大家都在集的“五福”,用英語怎麼說?
支付寶“集五福”活動又開始啦,編輯組熱火朝天地集福,讓英大覺得不寫個“五福”的英譯都不好意思。
所以,今天就來聊聊這些“福氣”都怎麼用英語說。
英文中的“福氣”有幾種不同的譯文:
Blessing、Happiness、Good luck、Good fortune
而支付寶推出的五福分別是:
愛國福 Patriotism blessing
富強福 Prosperity blessing
和諧福 Harmony blessing
友善福 kindliness/friendliness blessing
敬業福 Dedication blessing
英大看過其他的翻譯版本多是形容詞修飾名詞,比如和諧福被譯作harmonious blessing,“和諧的福”其實與原本的表達有些偏差;
用名詞修飾名詞的結構會更適合,Prosperity blessing,類似於apple tree的表達。
你的“五福”集得怎麼樣了?