當前位置

首頁 > 基礎學英語 > 零基礎學英語 > 大家都在集的“五福”,用英語怎麼說?

大家都在集的“五福”,用英語怎麼說?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.64W 次

支付寶“集五福”活動又開始啦,編輯組熱火朝天地集福,讓英大覺得不寫個“五福”的英譯都不好意思。

padding-bottom: 56.25%;">大家都在集的“五福”,用英語怎麼說?

所以,今天就來聊聊這些“福氣”都怎麼用英語說。

英文中的“福氣”有幾種不同的譯文:

Blessing、Happiness、Good luck、Good fortune

而支付寶推出的五福分別是:

愛國福 Patriotism blessing

富強福 Prosperity blessing

和諧福 Harmony blessing

友善福 kindliness/friendliness blessing

敬業福 Dedication blessing

英大看過其他的翻譯版本多是形容詞修飾名詞,比如和諧福被譯作harmonious blessing,“和諧的福”其實與原本的表達有些偏差;

用名詞修飾名詞的結構會更適合,Prosperity blessing,類似於apple tree的表達。

你的“五福”集得怎麼樣了?