當前位置

首頁 > 口語英語 > 每日英語口語 > 特朗普不承認“一箇中國”?中國如何迴應?

特朗普不承認“一箇中國”?中國如何迴應?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.95W 次

President-elect Donald Trump told Fox News that "I don't know why we have to be bound by a ‘one-China policy’ unless we make a deal with China having to do with other things, including trade."

padding-bottom: 101.91%;">特朗普不承認“一箇中國”?中國如何迴應?

總統當選人唐納德特朗普對福克斯新聞表示,“除非我們在貿易等其他事務上與中國達成交易,否則我們爲什麼受制於‘一箇中國政策’?”

The one-China policy has guided U.S.-China discourse since 1979, when Washington established diplomatic relations with Beijing and downgraded its embassy in Taiwan.

“一箇中國政策”從1979年起指導中美之間的談話,當華盛頓和北京建立了外交關係,並將駐臺的大使館降級(爲非政府機構)。

In response, the Chinese government has expressed "serious concerns" over Trump's comments.

作爲迴應,中國政府針對特朗普的言論表示“嚴重關切”。

Taiwan's President: Phone Call With Trump 'Doesn't Mean A Policy Shift'.

臺灣地區領導人:給特朗普打電話“並不代表政策改變”。

A spokesman for China's foreign ministry said that any damage to the "political foundation" of the U.S.-China diplomatic relationship could make further cooperation between the two countries "out of the question," The Associated Press reports.

美聯社報道,中國外交部發言人表示,任何對中美外交關係中“政治基礎”的傷害,都有可能使兩國之間的深入合作變爲“不可能”。

Trump's comments came more than a week after he spoke with Taiwanese President Tsai Ing-Wen on the phone, a startling departure from long-standing diplomatic policy. Leaders of the U.S. and Taiwan haven't communicated directly in almost four decades.

特朗普的言論從他與臺灣地區領導人蔡英文電話通話以來已經發表一週多了,這是違背長期存在的外交政策的驚人舉動。美國領導人和臺灣地方領導人在長達近40年的時間裏都沒有直接的交流。

"The United States and China have agreed on the one-China policy – a diplomatic recognition of Taiwan as part of one China — for four decades," NPR's Rob Schmitz reports from Shanghai.

“四十年以來,美國和中國對‘一箇中國政策’早已達成共識,在外交上承認臺灣是中國的一部分。”美國國家公共之聲Rob Schmitz上海發出的報道。

"Chinese state media were quick to respond to Trump's comments," Rob says. "The Global Times printed an op-ed stating the one-China policy is not for sale, going on to say that Trump is playing a dangerous game in which he's treating Taiwan as a pawn."

“中國國家媒體對特朗普的言論做出了迅速回應,”Rob說。“環球時報發表社論來說明‘一箇中國’不能買賣,繼而表示特朗普這是在玩一個危險的遊戲,而臺灣對他來說則是遊戲裏的棋子。”

Global Times also called Trump "as ignorant as a child" when it comes to diplomacy, language far stronger than that used by Chinese officials, the AP reports.

美國聯合通訊社報道,環球時報同時稱特朗普在外交方面“懵懂得像個小孩子”,在遣詞用字上比中國官員要強烈得多。

聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創內容,轉載請註明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。