當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語學習材料 > 看英劇學口語:“過去的就讓它過去”

看英劇學口語:“過去的就讓它過去”

推薦人: 來源: 閱讀: 1.55W 次

面對倫敦突發而且極其嚴重的霧霾和首相丘吉爾的固執,伊麗莎白要如何應對?《王冠》口語表達學習第三波。

看英劇學口語:“過去的就讓它過去”

1. If you’re feeling up to it, there was something I wanted to talk to you about.
如果你覺得身體狀況還不錯,我有些事想和你聊聊。

Notes: “feel up to something”表示“覺得能夠勝任,可以對付某事,覺得身體能承受”。例如:

If you feel up to it, please start your work.immediately.
如果你覺得可以勝任,請立刻開始工作。

As you feel up to it, you can start from jogging.
當你覺得身體已經可以承受了,就從慢跑開始鍛鍊。

2. Because it’s a private matter. And I am in favor.
因爲這是私事,而且我也支持。

Notes: “in favor”這個短語在這裏表達的是“贊同,支持”。此外,“in favor”還可表示“有利於,被喜愛的”。例如:

I intend to continue my postgraduate study and my husband is in favor.
我打算繼續研究生課程的學習,我的丈夫表示支持。

He is in favor of being creative in work.
她喜歡在工作中保持創新。

Our boss made a decision that is in favor of the young workers.
我們的老闆做了一個有利於年輕員工的決定。

3. You tracked me down.
你打聽了我的行蹤。

Notes: “track down”的意思是“追蹤,找到”。例如:

It was not long before the little boy tracked down his lost football.
沒過多久,小男孩就找到了他弄丟的足球。

4. That’s something.
太好了!

Notes: “That's something.”是指某件事情值得高興,值得開心或自豪。例如:

Today little Mary said the first word since she was born. That’s something.
今天小瑪麗說了她人生中的第一個詞。太棒了!

I got full mark in the quiz.
我在測驗裏得了滿分。

That’s something.
太棒了!

5. Let bygones be bygones.
過去的事就讓它過去吧。

Notes: 中文裏人們常說的“既往不咎”“過去的事就讓它過去。”在英文中還真有對應的諺語:Let bygones be bygones. “bygones”的意思是“往事,往昔恩怨”。例如:

How about we let bygones be bygones and start over?
不如我們既往不咎,重新開始?

6. Not bloody bad.
別這麼壞!(壞孩子)

Notes: “bloody”這個單詞作爲副詞有“很”的意思,在英國俚語中表示“十分,非常,極”,一般帶有強烈的感情色彩,多貶義,慎用。不過在劇中的這句臺詞裏,它帶有開玩笑的性質,故意說得程度很深,凸顯孩子的調皮。例如:

He’s stubborn as a mule. It's bloody useless to persuade him to change his mind.
他像騾子一樣固執,勸他改主意根本不可能。