《小謝爾頓》S2E9:“牽強”用英語怎麼說?
這一集很感人,謝爾頓爸爸爲了家人放棄了自己喜歡的工作計劃。
1. in the cards
這裏的card不是賭博打牌,可以看作是用來算命的塔羅牌,如果別人說某件事“in the cards(英式口語裏是“be on the cards”)”,那麼就是說話的人認爲這件事情十有八九要發生。
"So you think they'll get married next year?" "I think it's in/on the cards."
“那麼你認爲他們明年會結婚嗎?”“我看很有可能。”
2. sth knows no bounds
複數bounds形容(法律或社會的)界限;限制;限定區域。
beyond reasonable bounds
超出正常的範圍
beyond/outside the bounds of acceptable behavior
令人無法接受
sth knows no bounds指的是(某人的某特質)沒有限量,無限。
Her generosity knows no bounds.
她極其慷慨大方。
3. stretch
stretch的意思是超過限度;過分;離譜;破例。
His idea may be a stretch, but it's not outside the realm of possibility.
他的主意可能有點兒誇大其詞,但並不是完全沒有可能。
補充,put two and two together and make five可以表示“聽風就是雨”,也有牽強的意思哦。
4. put your foot down
put your foot down這裏的意思是“利用…的權力制止”:
When she started borrowing my clothes without asking, I had to put my foot down.
她開始連問都不問就把我的衣服借走的時候,我不得不出面制止。
另外,put your foot down還有“踩油門,加速行駛”的意思。