當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語學習材料 > 這句話英文怎麼說(生活篇) 第1935期:真人不露相

這句話英文怎麼說(生活篇) 第1935期:真人不露相

推薦人: 來源: 閱讀: 3.06W 次

“Good lenses, bad frames”(直譯爲“好鏡片,賴鏡框”)通常用來描述那些給人第一印象不太好,但實際上人品很好的人;或者看起來沒什麼本事,但其實工作能力很強的人。所以,可以譯爲“人不可貌相”或者“真人不露相”。

padding-bottom: 100%;">這句話英文怎麼說(生活篇) 第1935期:真人不露相

Dr. Bruce is a spaz, but he's one of the best doctors I know. You wouldn't know it by looking at lenses, bad frames.
布魯斯醫生是個怪人,不過他是我認識的醫生中最好的一位。看他的樣子你是看不出來的,他是真人不露相。