當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語學習材料 > 如何讚揚有智慧的女生

如何讚揚有智慧的女生

推薦人: 來源: 閱讀: 3.42K 次

om have I met a girl who's had such a gift of gab like Lily's.
我幾乎從未見過像莉莉這樣有口才的女孩子。

如何讚揚有智慧的女生

“口才”的英語表達法是the gift of gab。一般情況下,該短語強調的是“講話的能力”,與講話的實際內容沒有關係。

Seldom have I met a girl who's had such a gift of gab like Lily's.
我幾乎從未見過像莉莉這樣有口才的女孩子。

has a mind like a steel trap.
她腦瓜很好使。

steel trap原指捕熊及其它動物的一種工具。據說這種工具非常靈敏,一碰即合,後來人們便以此來形容腦瓜靈活的人了。


She has a mind like a steel trap. Nothing needs to be explained twice to her.
她腦瓜很好使。什麼事情都不用說第二遍。


has a lot on the ball.
她是一個能幹的人。

“很能幹”在英語中有很多種說法,比如:be able to do... be capable of ...但是to have a lt on the ball 更符合英美人的口語習慣。

I'm sure he can do a good job in the business. He has a lot on the ball.
我認爲她肯定能做好這份工作。她很能幹。

's a rough diamond.
她是個外粗內秀的人。

a rough diamond本意是“沒有雕刻的鑽石”。鑽石在沒有進行人工處理之前,其表面並非非常光滑。然而一經加工,就會顯得光彩奪目。用這樣的比喻來意指“外粗內秀”豈不是妙不可言?

A: She's a rough diamond. Although she seems to be careless, she does everything tiptop.
她是個外粗內秀的人。別看她大大咧咧的,幹起事來總是頂呱呱的。



can be a notch above all the others.
她比其他任何人都略勝一籌。

據說,古時人們比賽時把一根木棍插在地上,從下往上將得分刻在木棍上。這樣得分高的人的notch(痕跡)就高於得分低的人。後來人們便藉此比喻be better或be higher的概念了。


When it comes to teaching grammar, she can be a notch above all the others.
她教課很棒。論教語法,她比其他任何人都略勝一籌。



has a big drag with the boss.
她在老闆那兒很吃得開。

have a big drag是個地道的口語形式,直譯爲“有很大的牽扯”,意指“吃得開”。

You know her company? She has a big drag with the boss.
你知道她的公司吧?她在老闆那兒很吃得開。

has taste on fashion
她眼光很獨到啊。

其他表達 ①She has an good eye for fashion.她對時尚有很好的眼光。
②She has good taste in clothes她對服裝有很好的審美眼光。
③She has a flair for good poetry.她有監別好詩的眼光。



's so honey-lipped.
她嘴特別甜。

中國人習慣把“嘴甜的”說成是sweet-mouthed。但是,英美人認爲應該用honey-lipped才更符合他們的習慣。

She's so honey-lipped tahe she knows how to tailor her words to please the ears of different people.
她嘴特別甜,很會見什麼人說什麼話。