說出來都覺得帥的美國俚語
Hit the road. 上路了.
A: Do you want to come in for some tea?
A: 你要不要進來喝個茶呢?
B: No. I'm running late. I really need to hit the road.
B: 不了.我快遲到了, 得上路了.
"running late" 是快遲到了的意思.
"Hit the road" 的 "hit" 有"去"的意思.好比某人每週去健身房三次,,你就可以說 "He hits thegym three times a week.".
"I really need to hit the road." 還可以用說成"I really need to get going.".
click (兩人)合得來
I really like talking to her. I think we two really click.
我很喜歡和她說話.我覺得我們兩個蠻合得來的.
click 不一定只用在異性之間.朋友之間的頻率相同也可以用.
以前只知道click the mouse,真是鼠目寸光啊
當兩個人不click的時候, 你通常可以說, I don't the chemistry doesn't seem right. chemistry 這裏指的是兩個人不來電,指同性異性都可以.
Shoot! 說吧!
A: I've got a question for you.
A: 我想請問你一個問題.
B: Shoot!
B: 說吧!
"Shoot!" 除了當"說吧!"外,很多女孩子也用它來代替 "Shit!", 因爲覺得後者聽起來不雅.
Give it a shot! 試試看!
A: It would be so cool if I can win this contest. I don't think I'm good enough, though.
A: 要是我可以贏了這項比賽的話會有多好.但我不認爲自己夠好.
B: Give it a shot! You'll never know.
B: 試試看啊! 沒試怎麼會知道!
"cool" 是"很棒"的意思. "You'll never know." 是"你不知道會怎麼樣的意思".
no-brainer 不必花腦筋的事物
A: How do you use this program? It looks quite complicated.
A: 你怎麼樣用這個軟件呢?看起來蠻複雜的.
B: No. Looks can be deceiving. This thing is actually ano-brainer. Let me show you.
B: 不會!外表有時是會騙人的.這個東西其實很容易(不必花腦筋的).我玩給你看!
"Looks can be deceiving." 是"外表有時是會騙人的"的意思.也許你的競爭對方把自己擡高,表現出很厲害的樣子, 你的朋友就可以說"Looks can be deceiving. He may be just a papertiger."來安慰你.
work one's butt off 很努力地(做一件事)
A: I can't believe all my work is gone just like this. I'veworked my butt off on this all day.
A: 我不敢相信我的心血就這樣丟掉了!我今天整天辛辛苦苦都在搞這個!
B: What happened? Computer crashed?
B: 怎麼啦? 計算機當了嗎?
發現美語裏不少口語都跟"butt"(屁屁)有關,這裏的"work one's butt off" 也是.還有一個"freeze one's buttoff"(冷得把屁屁凍僵)也是喔!
bound to 必定
A: Dan forgot his map?
A: Dan 忘了帶地圖了嗎?
B: Yep! And he's bound to lose his way.
B: 是的! 他鐵定要迷路了.
"bound to" 是必定的意思."你死定了!"就可以說 "You're bound to die.".
push around 驅使(某人)
A. Gary, do you think you can rewrite this paper. I don't reallylike the topic.
A: Gary, 你想你是不是可以把這個報告重寫一遍.我並不是很喜歡那個主題.
B: Hey, I'm only trying to help you out. You shouldn't be pushingme around like this.
B: 嘿!我是在幫你忙耶! 你不應該這樣指使我喔!
"把一個人推來推去"應該和"指使"很容易聯想吧!
brush off 不理;默視
A: Have you talked to Mr. Lambert about Ian's obscene speech towards you?
A: 你跟 Lambert 先生提過 Ian 對你講的猥褻的話嗎?
B: Yes, but he brushed it off as if it were not a big deal to him.
B: 有! 但他輕輕帶過(不理),好象他覺得那並沒有什麼!
"brush away(aside)" 也是"不理"的意思.如"He brushed aside ourobjection."(他無視我們的反對).
boss around 頤指氣使
A: Oh! No. I've got assigned to work with Marvin for our groupproject.
A: 噢! 不! 我被分配跟 Marvin 一起做團體作業.
B: Ooh! I heard that he love to boss people around.
B: 唉呀! 我聽說他很愛指使人的.
"boss around" 和 "push around" 都是"指使人"的意思.說一個人愛命令人也可以說"He is verybossy.".