當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語學習材料 > 聖經與希臘神話中的英語典故

聖經與希臘神話中的英語典故

推薦人: 來源: 閱讀: 4.38K 次

apple of one's eye 掌上明珠

padding-bottom: 66.56%;">聖經與希臘神話中的英語典故

《聖經》中:“Keep me as the apple of the eye.”(求你保護我,如同保護眼中的瞳孔。)正因爲這一典故,大約9世紀,短語“the apple of one's eye”(掌上明珠)開始被人們廣泛使用。

e.g. Lucy is the apple of her grandmother's eye.
Lucy是她奶奶的掌上明珠。

2. The writing on the wall 大難臨頭

《舊約》中記載:古巴比倫國王Belshazar(伯沙撒)在宮殿裏設宴縱飲時,忽然看到一個神祕的手指在王宮牆上寫看不懂的文字,後來,國王叫到虜囚猶太預言家 Daniel(但以理)才搞明白,牆上的字表示“大難臨頭”。如預言所示,伯沙撒當夜被殺,新國王由瑪代人大利烏繼任。

正由於這個“身死國王”的典故,the finger on the wall(牆上的手指)或the writing on the wall(牆上的文字)常和動詞see或read連用,用來形容“不祥之兆”。

e.g. The official saw the writing on the wall and fled the country.
這個官員預感到自己將有大難,立即逃到了國外。

salt of the earth 中堅力量,精英,高尚的人

據《新約·馬太福音》記載:耶穌對他的門徒說:“Ye are the salt of the earth: but if the salt have lost its savor, wherewith shall it be salted? 在這裏,salt轉義爲eliteof the world(中堅力量,精英,高尚的人)。這是耶穌在福音結尾時所說的話,既然他把門徒比做“世上的鹽”,足見此種稱讚高乎尋常。

其實,鹽自古代就很貴重,並被認爲是“尊貴”的象徵——羅馬士兵有專門用來買鹽的salary(津貼);伊麗莎白時代,王公貴族們的餐桌上都擺着一個很大的鹽罐,貴賓坐在鹽罐的上首,正因此纔有短語Please sit above the salt(請上座)。

I entered the banquet hall, they all stood up and asked me to sit above the salt.
我一走進宴會廳,他們都站了起來,請我坐上席。

think of themselves as the salt of the earth.
他們自認爲是社會中堅。

4. Greek gift 存心害人的禮物

源於希臘神話,著名的the battle for Troy(特洛伊戰爭)。因這場“美人戰”,流傳下來的短語還真不少,先是an apple of discord(不和之因)埋下戰爭禍根,再之Helen of Troy成了“傾國傾城”甚或“害人精”的代名詞,而後the Trojan Horse(木馬計)被看做“奸細”的同義語,而Greek gift實質上指的就是這隻“攻破特洛伊的‘希臘木馬’”。

希臘人攻特洛伊久攻不下,最後使出“木馬計”——由20名希臘勇士藏進木馬裏,全體希臘將士隨後僞裝撤退,木馬則被置於特洛伊城外。特洛伊人誤認爲希臘人已經敗退,大開城門,看到城外的巨大木馬,以爲這是希臘人敬神的“祭品”,就把它當作戰利品拖進城來。不想,到半夜,木馬裏的希臘人與城外大軍裏應外合,一舉摧毀了特洛伊城.

e.g. He is always buying you expensive clothes, I'm afraid they are Greek gifts for you.
他總是給你買昂貴的衣服,我怕他別有用心。

5. Swan song 比喻歌手、演員的最後一次演出,或作家、畫家等藝術大師的“封筆之作”

在古希臘神話中,Apollo(阿波羅)多才多藝,被認爲是音樂、詩歌和藝術的保護神。因爲天鵝是阿波羅的神鳥,所以後世常拿“天鵝”來比喻文學和藝術。傳說天鵝平素不唱歌,只在臨死前,它會引頸長鳴、高歌一曲,其歌聲婉轉動聽,被認爲是世間絕唱。不過,在柏拉圖看來,天鵝的輓歌絕無“哀怨”之意,因爲死亡意味重生,天鵝實際在用歌聲表達自己的幸福和喜悅——它將重回阿波羅的身旁。

e.g. Tomorrow will be their swan song.明天他們將舉行告別演出。