萬聖節 的英語並不是 Halloween
Halloween
萬聖夜
11月1日是萬聖節
但 Happy Halloween 的說法
只適合在10月31日的晚上
《牛津詞典》稱爲“萬聖夜”
Halloween分兩部分:Hallow+een
hallow是詞根, 做名詞表示“聖徒”
Hallow的過去分詞hallowed比較常用
表示“神聖的、受崇敬的”
《柯林斯詞典》例句
The hallowed portals of academe were slowly and grudgingly opening to women.
大學神聖的大門緩慢又勉強地向女性敞開。
Halloween的後綴een
其實是個古老的用法
表示even “夜晚”
even還衍生出eve,表示“前夜”
比如“除夕”就是
The eve of Chinese New Year
所以 Halloween 指的是“萬聖節前夜”
而不是指“萬聖節”哦
萬聖節
All Saints' Day
萬聖節是11.1
英語是:All Saints' Day
Saint和Hallow的意思一樣
表示“聖徒”
萬聖節是爲了紀念逝去的聖徒
是一個紀念亡靈的節日
跟我們的中元節有些相似
小朋友最期待的遊戲
跟鄰居們討糖果:
Trick or Treat
不給糖就搗蛋
傑克爲了謀財欺騙了魔鬼
他死後,上帝不讓他進天堂
魔鬼不讓他進地獄
所以傑克只能在人間永遠遊蕩
這就是南瓜燈的由來
Jack o' Lantern
南瓜燈(傑克燈)