當前位置

首頁 > 英語詞彙 > 英語單詞 > ​用英語介紹重陽節的起源和習俗

​用英語介紹重陽節的起源和習俗

推薦人: 來源: 閱讀: 1.18W 次

Double Ninth Festival

padding-bottom: 138.53%;">​用英語介紹重陽節的起源和習俗


關於時間
The 9th day of the 9th lunar month is the traditional Chongyang Festival, or Double Ninth Festival, is also called "Cornel Festival" and "Chrysanthemum Festival", which has a history of more than 1,700 years. It usually falls in October in the Gregorian calendar.
The Double Ninth Festival (重陽節), which falls on Oct 14 this year(2021).


農曆的九月初九是重陽節,又名“茱萸節”,“菊花節”。這是一個很古老的節日,距今已有1700多年的歷史。通常在公曆(陽曆)的十月份。今年的重陽節是10月14日。


關於命名


In an ancient and mysterious book Yi Jing (The Book of Changes), number "6" was thought to be of Yin character, meaning feminine or negative, while number "9" was thought to be Yang, meaning masculine or positive. So the number nine in both month and day creates "the Double Ninth Festival", or "Chongyang Festival". 


因爲古老的《易經》中把“六”定爲陰數,把   “九”定爲陽數,在農曆的九月初九那天,日月並陽,兩九相重,故而叫“重陽”,也叫“重九”。


關於意義


In 1989, the Chinese government decided the Double Ninth Festival as Seniors' Day. The traditional culture of Double Ninth and that of the modern were finely combined. It becomes a festival of respecting for the old people, and loving, helping the old.


在1989年,我國把每年的農曆的九月初九定爲老人節。傳統與現代巧妙地結合,使重陽節成爲尊老、敬老、愛老、助老的節日。

The ninth month also heralds the approach of winter. It is a time when the living need warm clothing, and filial Chinese sons and daughters extended this to make the festival a time for providing winter clothes for their ancestors. The Double Ninth Festival, therefore, also became an occasion to visit the graves of dead family members.

九月也預示着冬天的來臨。天氣漸冷,人們需要準備衣服保暖,孝順的子孫由此思及祖先,便將這天作爲給先祖們燒冬衣的時間。因此,重陽節也成爲了祭奠死去的家人的節日。

 
 
 

The Legend of Double Ninth Festival


重 陽 節 的 傳 說


The story can be dated back as early as East Han Dynasty, there lived an old Taoist named Fei Changfang, who had become an immortal after many years of practicing Taoism. A young man named Huan Jing, he was worship him and was learning the magic arts from Fei Changfang. The old Taoist took him in and taught him how to defeat the devil. Heng Jing put his whole heart into study and practice.


相傳,在東漢時期,有一位神通廣大的道人名叫費長房。他習道多年,終於長生不老。一個叫桓景的青年很崇拜他,並想追隨他學習道術。費長房就收他爲徒,教他學本事。桓景也潛心學習,刻苦修煉。


One day, the two were climbing a mountain. Fei Changfang suddenly stopped and looked very unpset. He told Huan Jing:" on the ninth day of the ninth lunar month, disaster will come to your hometown. You must go home immediately. Remember to make a red bag for each one of your families and put a spray of cornel on every one. Then you must all tie your bags to your arms, leave home quickly and climb to the top of a mountain. Most importantly, you must all drink some chrysanthemum wine, Only by doing so can your families avoid this disaster."

有一天,在爬山的時候,費長房對桓景說:“在九月初九這天,你們全家將有一場大災難降臨,你要提早回家做好準備。”桓景聽了,十分驚慌,連忙跪下求師傅教給他躲避災難的辦法。費長房說:“在九月九這一天,你多做幾個紅色的布袋,裏面放進茱萸,並纏到胳膊上,再帶些用菊花浸泡的酒,攜全家老小到一個高坡上飲酒。只有這樣,你才能避開大禍。”

 On hearing this, Huan Jing rushed home and asked his family to do exactly as his teacher said. The whole family climbed a nearby mountain and did not return until the evening. When they got back home, they found all their animals dead, including chickens, sheep, dogs and even the ox. 

聽到此言,桓景飛奔回家,讓家人認真遵照他師傅的要求去做。到了九月初九這一天清晨,桓景帶着家人來到附近的高坡,平安度過了這一天。到了晚上,桓景和家人一起回到家中一看,不覺大吃一驚,家裏的牛羊雞犬都死了。

Since then, climbing a mountain, carrying a spray of dogwood and drinking chrysanthemum wine became the traditional activities of the Double Nith Festival, to avoid evils spirits and misfortunes.

從此,重陽登高、插茱萸、飲菊花酒相沿成習,流傳了近兩千年,人們以此方式來驅邪避難。