當前位置

首頁 > 英語口譯 > 英語口譯資料 > 潘基文年世界艾滋病日致辭

潘基文年世界艾滋病日致辭

推薦人: 來源: 閱讀: 3.2W 次

Secretary-General’s Message on World AIDS Day
祕書長世界艾滋病日致辭

1 December 2013
2013年12月1日

On this World AIDS Day, I am more optimistic than ever. much of the world is accelerating progress in responding to HIV. There are significant decreases in new infections and deaths, and we are making good progress in realizing our target of ensuring 15 million people have access to antiretroviral treatment by 2015. This is crucial to halting and reversing the AIDS epidemic for good.
值此世界艾滋病日,我比以往任何時候都更爲樂觀。世界很多地區都加快了應對艾滋病毒工作的進展速度。新感染人數和死亡人數大幅下降,我們還在實現確保到2015年有1 500萬人可得到抗逆轉錄病毒治療這一目標方面取得良好進展。這對永遠制止和扭轉艾滋病流行至關重要。

padding-bottom: 59.28%;">潘基文年世界艾滋病日致辭

But, as revealed in the UNAIDS World AIDS Day Report for 2013, there are still worrying signals that some regions and countries are falling behind. We are making advances in reaching vulnerable populations through efforts to eliminate stigma and discrimination, but there is still much to do to end this problem. We must recommit to breaking the remaining barriers, including punitive laws and social exclusion, so we can reach all people who lack access to HIV treatment and services.
但是,正如艾滋病署2013年世界艾滋病日報告所揭示的那樣,仍然有一些令人擔憂的跡象表明,一些地區和國家落在了後面。通過努力消除污名化與歧視,我們在脆弱人羣防治工作方面正在取得進展,但爲了制止這個問題,仍有大量工作要做。我們必須重新致力於打破其餘障礙,包括懲罰性法律和社會排斥,以便使我們可以使所有無法獲得艾滋病毒治療和服務的人都能獲益。

To create conditions for an AIDS-free generation, we must also step up efforts to stop new HIV infections among children and ensure access to treatment for all mothers living with HIV. I especially urge action to end the discrimination and violence against women which cause terrible harm and increase risk of HIV infection and death from AIDS.
爲了創造條件使一代人擺脫艾滋病,我們必須加緊努力,制止兒童中的新增艾滋病毒感染,並確保感染艾滋病毒的所有母親都可獲得治療。我特別敦促各方採取行動,終止造成極大傷害且增加艾滋病毒感染和艾滋病死亡風險的歧視和暴力侵害婦女行爲。

I commend all partners that are making significant contributions to the Global Fund to fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, which is one of the most important sources of funding for the global response. Major economies are leading by example, ensuring sustained resources for the response to AIDS and other diseases. Many low- and middle-income countries have also significantly increased domestic expenditure on AIDS responses. All deserve our full support as they explore financing options to promote long-term sustainability of the response to AIDS beyond 2015.
我向爲全球防治工作最重要資金來源之一全球防治艾滋病、結核病和瘧疾基金提供大量捐助的所有夥伴表示讚揚。各大經濟體都率先作出榜樣,確保爲防治艾滋病和其他疾病提供持續資源。許多中低收入國家也大幅增加了用於防治艾滋病的國內支出。所有這些設法到2015年後以各種融資辦法促進長期可持續防治艾滋病的舉措都應得到我們的全力支持。

There is still much to do. If we want a future free of AIDS we will need continued investment, commitment and innovation to reach the vision of zero new HIV infections, zero discrimination and zero AIDS-related deaths. On this World AIDS Day, let us resolve to consign AIDS to the pages of history.
還有大量工作要做。我們如果要建立一個沒有艾滋病的未來,就必須繼續進行投資,作出承諾和開展創新,以實現零新增艾滋病毒感染、零歧視和零艾滋病相關死亡的願景。值此世界艾滋病日,我們要下定決心,讓艾滋病成爲歷史。