當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語散文詩歌 > 當你老了的英文詩歌欣賞

當你老了的英文詩歌欣賞

推薦人: 來源: 閱讀: 1.5W 次

英語詩歌是英語語言的精華。它以最凝練的文字傳遞時間與空間、物質與精神、理智與情感。本站小編整理了當你老了的英文詩歌,歡迎閱讀!

當你老了的英文詩歌欣賞
  當你老了的英文詩歌

《When You Are Old》

When you are old and gray and full of sleep

And nodding by the fire, take down this book,

And slowly read, and dream of the soft look

Your eyes had once, and of their shadows deep;

How many loved your moments of glad grace,

And loved your beauty with love false or true;

But one man loved the pilgrim Soul in you,

And loved the sorrows of your changing face.

And bending down beside the glowing bars,

Murmur, a little sadly, how love fled

And paced upon the mountains overhead,

And hid his face amid a crowd of stars.

當你老了,白髮蒼蒼,睡意沉沉,

倦坐在爐邊,取下這本書來,

慢慢讀着,追夢當年的眼神

那柔美的神采與深幽的暈影。

多少人愛過你青春的片影,

愛過你的美貌,出於虛僞或真情,

唯獨一人愛你那朝聖者的靈魂

愛你哀慼的臉上歲月的留痕。

在爐柵邊,你彎下了腰,

低語着,帶着淺淺的傷感,

愛情是怎樣逝去,又怎樣步上羣山,

將面龐藏在了繁星之間。

  看了“當你老了的英文詩歌”後,本站小編分享“葉芝經典英語詩歌”!

葉芝經典英文詩歌篇1

心中的玫瑰

葉芝 詩/黎歷 譯

萬事破碎而不全,萬物磨損呈舊顏,

笨重馬車吱嘎響,途中孩子在哭喊,

農夫步履沉甸甸,冬日沃土翻飛濺,

伊玫瑰倩影,映我心田,可有缺陷。

醜陋之物的缺陷,嚴重得無法敘言;

我遠坐綠色小山,渴望將其重塑建,

用大地天空河川,製成如金盒燦燦

盛裝夢中伊倩影,似玫瑰心底放綻。

The Lover tells of the rose in his Heart

By William Butler Yeats

ALL things uncomely and broken, all things worn out and old,

The cry of a child by the roadway, the creak of a lumbering cart,

The heavy steps of the ploughman, splashing the wintry mould,

Are wronging your image that blossoms a rose in the deeps of my heart.

The wrong of unshapely things is a wrong too great to be told;

I hunger to build them anew and sit on a green knoll apart,

With the earth and the sky and the water, remade, like a casket of gold

For my dreams of your image that blossoms a rose in the deeps of my heart.

葉芝經典英文詩歌篇2

Sailing to Byzantium

THAT is no country for old men. The young

In one another's arms, birds in the trees

- Those dying generations - at their song,

The salmon-falls, the mackerel-crowded seas,

Fish, flesh, or fowl, commend all summer long

Whatever is begotten, born, and dies.

Caught in that sensual music all neglect

Monuments of unageing intellect.

An aged man is but a paltry thing,

A tattered coat upon a stick, unless

Soul clap its hands and sing, and louder sing

For every tatter in its mortal dress,

Nor is there singing school but studying

Monuments of its own magnificence;

And therefore I have sailed the seas and come

To the holy city of Byzantium.

O sages standing in God's holy fire

As in the gold mosaic of a wall,

Come from the holy fire, perne in a gyre,

And be the singing-masters of my soul.

Consume my heart away; sick with desire

And fastened to a dying animal

It knows not what it is; and gather me

Into the artifice of eternity.

Once out of nature I shall never take

My bodily form from any natural thing,

But such a form as Grecian goldsmiths make

Of hammered gold and gold enamelling

To keep a drowsy Emperor awake;

Or set upon a golden bough to sing

To lords and ladies of Byzantium

Of what is past, or passing, or to come.

那不是老年人的國度。青年人

在互相擁抱;那垂死的世代,

樹上的鳥,正從事他們的歌唱;

魚的瀑布,青花魚充塞的大海,

魚、獸或鳥,一整個夏天在讚揚

凡是誕生和死亡的一切存在。

沉溺於那感官的音樂,個個都疏忽

萬古長青的理性的紀念物。

一個衰頹的老人只是個廢物,

是件破外衣支在一根木棍上,

除非靈魂拍手作歌,爲了它的

皮囊的每個裂綻唱得更響亮;

可是沒有教唱的學校,而只有

研究紀念物上記載的它的輝煌,

因此我就遠渡重洋而來到

拜占庭的神聖的城堡。

哦,智者們!立於上帝的神火中,

好像是壁畫上嵌金的雕飾,

從神火中走出來吧,旋轉當空,

請爲我的靈魂作歌唱的教師。

把我的心燒盡,它被綁在一個

垂死的肉身上,爲慾望所腐蝕,

已不知它原來是什麼了;請儘快

把我採集進永恆的藝術安排。

一旦脫離自然界,我就不再從

任何自然物體取得我的形狀,

而只要希臘的金匠用金釉

和錘打的金子所製作的式樣,

供給瞌睡的皇帝保持清醒;

或者就鑲在金樹枝上歌唱

一切過去、現在和未來的事情

給拜占庭的貴族和夫人聽。


看了“當你老了的英文詩歌”的人還看了:

1.關於英語詩歌當你老了朗誦

2.關於當你老了的英語詩歌

3.葉芝經典英文詩歌欣賞

4.關於葉芝經典英文詩欣賞

5.關於葉芝英文詩歌欣賞