當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語散文詩歌 > 莎士比亞著名十四行詩鑑賞

莎士比亞著名十四行詩鑑賞

推薦人: 來源: 閱讀: 7.97K 次

莎士比亞是英國文學史上最傑出的戲劇家,也是西方文藝史上最傑出的作家之一,全世界最卓越的文學家之一。他流傳下來的作品包括37部戲劇、155首十四行詩、兩首長敘事詩和其他詩歌。他的戲劇有各種主要語言的譯本,且表演次數遠遠超過其他任何戲劇家的作品。下面是本站小編爲大家帶來莎士比亞著名十四行詩鑑賞,希望大家喜歡!

莎士比亞著名十四行詩鑑賞

  莎士比亞十四行詩:

How sweet and lovely dost thou make the shame

Which, like a canker in the fragrant rose,

Doth spot the beauty of thy budding name!

O, in what sweets dost thou thy sins enclose!

That tongue that tells the story of thy days,

Making lascivious comments on thy sport,

Cannot dispraise but in a kind of praise;

Naming thy name blesses an ill report.

O, what a mansion have those vices got

Which for their habitation chose out thee,

Where beauty's veil doth cover every blot,

And all things turn to fair that eyes can see!

Take heed, dear heart, of this large privilege;

The hardest knife ill-used doth lose his edge.

恥辱被你弄成多溫柔多可愛!

恰像馥郁的玫瑰花心的毛蟲,

它把你含苞欲放的美名污敗!

哦,多少溫馨把你的罪過遮蒙!

那講述你的生平故事的長舌,

想對你的娛樂作淫猥的評論,

只能用一種讚美口氣來貶責:

一提起你名字,誣衊也變諂佞。

哦,那些罪過找到了多大的華廈,

當它們把你挑選來作安樂窩,

在那兒美爲污點披上了輕紗,

在那兒觸目的一切都變清和!

警惕呵,心肝,爲你這特權警惕;

最快的刀被濫用也失去鋒利!

 莎士比亞十四行詩:

Some say thy fault is youth, some wantonness;

Some say thy grace is youth and gentle sport;

Both grace and faults are loved of more and less;

Thou makest faults graces that to thee resort.

As on the finger of a throned queen

The basest jewel will be well esteem'd,

So are those errors that in thee are seen

To truths translated and for true things deem'd.

How many lambs might the stem wolf betray,

If like a lamb he could his looks translate!

How many gazers mightst thou lead away,

If thou wouldst use the strength of all thy state!

But do not so; I love thee in such sort

As, thou being mine, mine is thy good report.

有人說你的缺點在年少放蕩;

有人說你的魅力在年少風流;

魅力和缺點都多少受人讚賞:

缺點變成添在魅力上的錦繡。

寶座上的女王手上戴的戒指,

就是最賤的寶石也受人尊重,

同樣,那在你身上出現的瑕疵

也變成真理,當作真理被推崇。

多少綿羊會受到野狼的引誘,

假如野狼戴上了綿羊的面目!

多少愛慕你的人會被你拐走,

假如你肯把你全部力量使出!

可別這樣做;我既然這樣愛你,

你是我的,我的光榮也屬於你。