當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 雙語達人:中國紅十字會震後"重建"路漫漫

雙語達人:中國紅十字會震後"重建"路漫漫

推薦人: 來源: 閱讀: 2.37W 次

padding-bottom: 66.73%;">雙語達人:中國紅十字會震後"重建"路漫漫

China's Red Cross is scrambling to help rebuild after another disaster -- only this time it's their own reputation they need to reconstruct.

又一場地震發生之後,中國紅十字會正在忙着震後“重建”,只不過這一次需要重建的是其自己的聲譽。

The Red Cross Society of China is vowing to restore its sagging image, which has buckled under the weight of allegations of corruption and poor management and an undeniable loss of public confidence. Evidence of how bad things have become: In the first day after a magnitude 7.0 earthquake hit the county of Lushan in Sichuan, the Red Cross received roughly 140,000 yuan ($22,700) in donations, compared to 10 million taken in by martial arts star Jet Li's One Foundation.

中國紅十字會誓言要重振其日漸低迷的形象。此前中國紅十字會曾遭到腐敗和管理不善的指責,公衆對它的信心也無法否認地喪失了。重壓之下,其公衆形象一蹶不振。從以下事實可以看出事態已經嚴重到什麼程度:此次四川蘆山7.0級地震發生後的頭一天,紅十字會收到大約人民幣14萬元(約合2.27萬美元)的捐款。相比之下,武術影視明星李連杰的壹基金(One Foundation)則收到了人民幣1,000萬元的捐款。

One of its senior executives has vowed to resign if there isn't progress.

中國紅十字會一位高級官員甚至發誓說,該機構的改革如果沒有取得進展她就辭職。

'The Red Cross still has three to five years of pain ahead,' said executive vice president Zhao Baige, according to the People's Daily online ( in Chinese). 'Only by open, transparent and effective restructuring with public participation can we overcome this crisis.'

據人民網報道,中國紅十字會常務副會長趙白鴿稱,紅會仍將經歷3到5年的陣痛期,只有建立公開、透明、有效,而且必須是公衆參與的治理結構,纔有可能化解這一危機。

And just in case you thought she might be kidding, she added this for good measure: 'If we do not make progress in putting this 'black cross' (which we have to bear) behind us, I will submit my resignation.'

如果你認爲她是開玩笑,那麼你就錯了。她還加了一句話:如果兩到三年仍然翻轉不了“黑十字”的印象,我自動請求辭職。

What is it that has laid them so low?

到底是什麼令中國紅十字會的形象變得如此低下?

China 's Red Cross, which unlike most Red Cross organizations is closely tied to the government, is still unable to shake the damage from the 2011 scandal linked to a woman known as Guo Meimei. While the woman had no official tie to the Red Cross, she may have traded on a presumed connection through a company called Red Cross Commerce. She famously bragged of her luxurious lifestyle, posting photos of expensive cars and luxury accessories on Sina Weibo, China's most popular Twitter-like microblogging service.

和大多數紅十字組織不同,中國紅十字會同政府緊密相連。該機構迄今仍無法擺脫2011年一起醜聞給其形象帶來的損害,這一醜聞同一名叫郭美美的女子聯繫在一起。雖然郭美美同中國紅十字會沒有正式聯繫,但她可能利用了其與一家名爲“中國商業系統紅十字會”的企業的關係爲自己牟利。郭美美因炫耀自己奢侈的生活方式而出了名,她曾在新浪微博上貼出豪車和奢華配飾的照片。

While the Red Cross has denied any connection to Guo Meimei there has still been no full, public accounting of the embarrassing incident. Persistent rumors of ties to a senior Red Cross official have never been fully laid to rest. More recently there have been fresh calls from within the Red Cross for a reopening of a probe.

雖然中國紅十字會否認同郭美美有任何關聯,但關於這一令人尷尬的事件至今沒有完整、公開的說明。有關此事同紅十字會一位高級官員存在關聯的傳言始終未能停歇。最近紅十字會內部有人再次呼籲對這一事件重新展開調查。

The Red Cross has also struggled to deal with another public relations disaster -- that one following the massive 2008 earthquake in Sichuan where billions of yuan in donations were said to have gone missing. A significant part of those funds were managed by the Red Cross.

中國紅十字會也難以處理另一場公關災難:2008年四川發生大地震之後,據說有數十億人民幣的捐款不見了蹤影。其中很大一部分捐款由紅十字會管理。

The damage to the Red Cross's reputation has come into sharp focus since the Lushan earthquake hit on April 20. While the Red Cross once was widely seen as the relief agency of choice, that is no longer the case, with pedestrians largely ignoring collection boxes (the poor management of which was the subject of yet another scandal in January) and Internet users flooding the organization's microblog feed with thumbs-down icons. More than 1.3 billion yuan ($210 million) has been collected by a host of organizations -- but only about half went to the Red Cross, according to the People's Daily online.

自從4月20日蘆山地震發生以來,紅十字會的聲譽遭到的損害就成爲大家關注的焦點。雖然紅十字會曾經被廣泛視作首選的救濟機構,但現在情況已經不是這樣,路人大都對紅十字會在街頭擺放的捐款箱視而不見(紅十字會對捐款箱管理不善成了今年1月另一宗醜聞的主題),而網民則蜂擁至中國紅十字會的微博,紛紛給出拇指向下的標誌。據人民網報道,蘆山地震發生以來多家慈善機構已經收到超過人民幣13億元的捐款,但只有大約一半流向了紅十字會。

The shift in donations away from the state-linked Red Cross toward private groups like the One Foundation presents a potentially serious challenge to the government, which has justified its moves to limit the growth of civic groups by insisting that it is better suited to serving Chinese people in need.

捐款避開同政府存在關聯的紅十字會、轉向壹基金等民間團體對中國政府構成了潛在的嚴重挑戰。中國政府曾試圖證明其限制非政府組織發展的合理性,堅持認爲政府能更好地爲有需要的中國人服務。

Ms. Zhao tried to put the best face on this, saying she was moved by the fact that despite all the doubts about the organization, many people around the country still trusted the Red Cross with their donations.

趙白鴿試圖給紅十字會臉上貼金,她說紅會在受到很大的社會質疑時,老百姓對紅會仍然是這樣的信任,讓她十分感動。

Sadly for the Red Cross, the relief organization may need even more time to recover than Sichuan.

中國紅十字會的不幸之處在於,這家救濟組織恢復自身聲譽所需要的時間,可能比四川從此次地震中恢復過來所需的時間還要長。