當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 莫言的諾貝爾領獎服:風格跨越東西方大綱

莫言的諾貝爾領獎服:風格跨越東西方大綱

推薦人: 來源: 閱讀: 1.89W 次

莫言的諾貝爾領獎服:風格跨越東西方

THE sartorial puzzle is solved: Mo Yan, this year's winner of the Nobel Prize for Literature, is taking five outfits in both traditional Chinese and Western styles to receive the award.

着裝難題解決了:莫言,今年的諾貝爾文學獎得主,帶了包括傳統中國風和西方風格在內的5套服裝來領獎。

Mo's wardrobe for the trip became the subject of much Internet debate in China, with some unhappy over earlier reports he would wear a tuxedo because it wouldn't be uniquely Chinese.

爲此行莫言的衣櫥在中國成了互聯網上熱議的話題,對先前的報告說他會穿燕尾服有一些不滿,因爲它不是獨一無二的中國風。

China's first Nobel laureate will leave today for Sweden with his wife and daughter. Translators for several languages including English will accompany him, said Shao Chunsheng, an official with Mo's hometown of Gaomi City in Shandong Province.

中國第一位諾貝爾文學獎獲得者今天將與他的妻子和女兒一起前往瑞典。包括英語翻譯在內的多名翻譯陪同,莫言家鄉山東省高密市的官員邵春生說。

"He may dress in a tailor-made tuxedo prepared by his daughter while attending the award ceremony," Shao said.

“他可能在參加頒獎典禮時穿他女兒準備的特製燕尾服,”邵說。

"He has prepared five outfits, including a tuxedo, Western-style suit and 'Mao suit,' for different activities," Shao added.

“他爲不同的活動場合準備了5套服裝,包括燕尾服、西裝和中山裝,”邵補充道。

The Mao suit is a tunic suit popularized by China's revolutionary forerunner Dr Sun Yat-sen. It is known in the West as an icon of China.

中山裝是由中國革命先驅孫中山推廣開來的外套。它以中國標誌而享譽西方。

Some netizens unhappy over the tuxedo have been trying different Chinese-style clothes on edited images of the author on the Internet, saying they would make him stand out.

對燕尾服不滿的一些網民在互聯網上一直嘗試用不同的中式衣服來編輯這位作家的形象,說它們將使他脫穎而出。

One photo showed Mo in a loose-fitting robe worn by the Chinese for over 3,000 years before the Qing Dynasty (1644-1911).

一張照片顯示莫言穿着一件清朝以前的3000多年以來 (1644 - 1911)中國人常穿的寬鬆長袍。

The writer has learned to waltz because Swedish king and queen will also attend the ceremony, set for December 10, Qilu Evening News reported.

這位作家已經學會了跳華爾茲,因爲瑞典國王和王后也將出席這個定於12月10日的儀式,《齊魯晚報》報道。