當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 女人天生是間諜:爲什麼世界上最好的間諜都是女人

女人天生是間諜:爲什麼世界上最好的間諜都是女人

推薦人: 來源: 閱讀: 7.59K 次

padding-bottom: 100%;">女人天生是間諜:爲什麼世界上最好的間諜都是女人

Last week, in a stunning departure from protocol, the head of Mossad – Israel’s national intelligence agency – singled out his female field agents for praise. “Women have a distinct advantage in secret warfare because of their ability to multitask,” He also added that women are “better at playing a role” and superior to men when it comes to “suppressing their ego in order to attain the goal.”

上週,以色列情報局局長髮表了一番有悖常理的驚人言論。他高度讚揚了情報局裏的外勤女特工,“在情報戰上,女性比男性有顯著的優勢,因爲她們有勝任多項任務的能力。除此之外,女性能很好地扮演自身的角色。與男性相比,她們更能爲了完成目標而壓抑自己。”

“Women are gifted at deciphering situations. Contrary to stereotypes, you see that women’s abilities are superior to men in terms of understanding the territory, reading situations, spatial awareness. When they’re good, they’re very good.”

“女性天生就能審時度勢。與傳統觀點相反,在解讀地理位置、判斷形勢和空間意識上,女性都要優於男性。當女性很好地擁有了這些技能時,她們就能表現得非常出色。”

One of the CIA’s best-kept secrets

美國中情局保守得最好的祕密之一

Lindsay Moran worked for the CIA for five years. She tells that one of the CIA’s best-kept secrets is that their most talented spies are women. “The women in my training class and those with whom I later served were always the top recruiters of foreign agents – which is the bread and butter of the secret service.”

林賽-莫蘭爲美國中情局工作了五年。她說,美國中情局保守得最好的祕密之一就是他們最優秀的間諜都是女人。“在我的訓練班裏的女性和後來我的女同事往往在招募外國特工方面都是頂尖高手,招募特工則是我們這一行的衣食父母。”

People Skills

人際交往技巧

Being able to make friends easily, to read people – determine their motivations and vulnerabilities. “When we received training about how to ‘spot and assess’ potential sources, it came naturally to the women. I felt like I’d been doing it my whole life,” Lindsay explains.

林賽表示,“女性很容易就可以和別人交朋友,解讀他人的想法,判斷他們的動機和弱點。在接受關於‘發現與評估’這樣的培訓時,我發現這對女性來說易如反掌。我覺得好像‘我一直都在做這樣的事’。”

Street smarts vs Physical strength

靈活應變vs身體素質

Contrary to popular belief that you need to be physically fit to outmaneuver the enemy, it’s actually the ability to read the danger potential of a person or situation – in other words, having the smarts, which is the key to survival on the ground. “Women are already attuned to the security of their environment. We are always on the lookout for suspicious characters, people who might be following us, dangerous situations. We’ve compensated for being the physically ‘weaker sex’ by developing these street smarts.”

人們往往覺得,體魄強壯才能克敵制勝。而事實上卻恰恰相反,在應對危機時最需要的能力是解讀潛在的危險情況或危險人物。換句話說,靈活應變纔是制勝之道。”女性已經習慣於保證周圍環境的安全性。我們對於那些品行可疑、尾隨跟蹤的人以及危險的環境都特別留心。身體素質上的劣勢,我們用靈活應變來彌補。“

Women are better listeners

女性更善於傾聽

Handling an agent requires listening to their concerns or complaints. “Many of the men in my training class had to be instructed on how to listen or on how to elicit information. It came naturally to us women,” Lindsay explains.

林賽解釋說,“與特工相處就要求善於傾聽對方的關切和抱怨。在我的訓練班上的很多男性不得不學着去如何傾聽,如何從別人的話裏刪選出所需要的信息。而這對女性來說,她們天生就會。”

Women spies have a built in ‘cover story’

女間諜善於“編故事”

According to Lindsay, women always have the advantage in creating a reasonable sounding excuse for why they might be meeting with a man in a parked car, hotel room or dark restaurant on the edge of town. “The standard cover story is we’re having an affair. It’s plausible under any circumstances and in any part of the world.”

根據林賽的說法,女性在編故事方面很有優勢。她們總能合理地解釋爲什麼在路邊的車裏,在酒店的房間,在郊區的昏暗餐館內和男人見面。最標準的故事版本就是:我們有姦情。這個理由在世界上任何地方都行得通。