當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 大批中國消費者購買SUV的原因 尋求安全感

大批中國消費者購買SUV的原因 尋求安全感

推薦人: 來源: 閱讀: 2.76W 次

Chinese drivers are rushing to buy sport-utility vehicles in an "arms race" for safety on the country's hair-raising roads, analysts say, as SUV sales hit the gas despite a slowing economy.

日前,分析專家表示,由於中國令人恐懼的道路狀況,中國司機們競相購買SUV,就好像正在參加一場有關安全的“軍備競賽”。儘管中國經濟低迷,但是SUV在中國的銷售卻快速增加。

SUV purchases in the world's number one car market surged more than 50 percent in the first quarter of 2016 from a year earlier, while sedan sales fell 9.3 percent, according to industry data.

根據產業數據顯示,在這個世界第一大汽車市場,SUV的2016年第一季度銷售量比去年同期上漲了近5成,但是小轎車的銷售量卻下跌了9.3%。

"The primary reason is a fairly primitive one," says Robin Zhu, auto analyst at Sanford C. Bernstein in Hong Kong. "It's about survival. It's about people's desire to feel safe on the roads. Because SUVs are bigger, and in low-speed collisions, from a consumer psychology point of view, you'd rather be the one in the SUV."

盛博香港有限公司的汽車分析師羅賓·朱表示:“這其中的主要原因其實相當簡單。這是一件事關生死的事情,這主要和人們渴望在路上擁有更多安全感有關。因爲從消費者的心態考慮,SUV體積更大,在低速的碰撞中,你更想待在SUV中。”

padding-bottom: 76.74%;">大批中國消費者購買SUV的原因 尋求安全感

Another 50 models new to the Chinese market will go into production in the country this year, according to consultancy IHS Automotive.

根據汽車專業調查公司IHS Automotive表示,今年將會有50輛新型SUV在中國市場投產。

China's roads have a reputation for danger, with footage of horrific traffic accidents from the country's ubiquitous surveillance cameras broadcast daily on television.

中國道路素以危險著稱,全國隨處可見的攝像頭拍下的可怕的交通事故錄像在中國電視上每天都在播放着。

The World Health Organization estimates that more than a quarter of a million people are killed on the country's roads every year -- over four times official government statistics. Death rates remain comparatively high because of inadequate rescue systems and poor treatment, according to a study by Chinese researchers published last year in medical journal The Lancet.

據世界衛生組織估計,每年有超過25萬人死於交通事故,這是官方公佈數據的四倍。根據去年中國研究者發佈在醫學雜誌《柳葉刀》上的文章指出,死亡率如此之高的原因還有不健全的救援系統,以及差勁的醫療措施。

A businessman in an SUV in Beijing, who asked not to be named, told AFP he chose it "because it makes me feel safe when I drive".

北京一位不願透露姓名、購買了SUV的商業人士告訴法新社稱,他之所以選擇SUV,是因爲它讓人感覺開車的時候更有安全感。

Bill Russo, automotive chief of advisory Gao Feng in Shanghai, said the appeal of an SUV comes from a feeling of "command" and the perception "you can deal with anything the road throws at you".

上海高風諮詢公司汽車首席顧問比爾·羅索表示,SUV的吸引力來自於一種“控制力”,以及“你可以處理路上遇到的任何事情”的感覺。