當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 聊聊別人爲你做過最暖心的事

聊聊別人爲你做過最暖心的事

推薦人: 來源: 閱讀: 3.19W 次

Date: 16/03/2016.

時間:2016年3月16日

Location: Dallas/FortWorth(DFW) Airport, USA

地點:美國達拉斯—沃恩堡國際機場

This happened with me when I was heading back to India with my team after an International Aero-Designing Competition. We were carrying two large crates as can be seen in the picture below.

事發時我正要回印度,我們團隊剛參加完一個國際飛行器設計大賽。我們帶着下圖中的兩個大箱子。

In the returning flight, both of our crates were tagged as "exceeding baggage dimensional allowance" by Qatar Airways and a penalty of 130 USD was imposed on each box. We, three, having a little more than 70 dollars in total were left forsaken in a foreign country. After all our efforts for persuading and negotiating with the supervisor at the airline check-in counter went in vain, a man, maybe in his late 30's, standing besides us, was listening to our conversation quite interestingly.

回程時兩個箱子都被卡塔爾航空公司貼上了“行李尺寸超標”的標籤,每個箱子追加了130美元的罰金。我們三個人身上共有70多美元,滯留在了異國他鄉,我們對辦理登機手續的工作人員的懇求和進行的交涉都是徒勞,後來有一個接近40歲的男人來到我們身邊,頗感興趣地聽我們交談。

Stranger : Kya problem hai? (What's the problem?)

陌生人說:“怎麼了?”

Me: Humara luggage oversized hai, so, we need to pay 260 dollars extra.(Our luggage is oversized, so we need to pay 260 dollars extra)

我說:“我們的行李尺寸超標了,需要額外交260美元。”

Stranger: Koi masla nahi, tum log luggage check-in karao, I will pay for your boxes.(Don't worry about it, I will pay for your boxes. Please, continue with your check-in process)

陌生人說:“別擔心了,我幫你們交。請繼續辦理登機手續吧。”

padding-bottom: 73.22%;">聊聊別人爲你做過最暖心的事

We were amazed and puzzled at the same time as to why a complete stranger, who does not even know our names would offer us help in a country like USA. Being choiceless, we decided to accept his help and asked him about his account number, so that, after returning to India, we can transfer the money back, to which he politely declined.

我們很驚訝,同時也很困惑,不知道爲什麼一個素不相識的人在美國這樣的國家會幫我們,他甚至都不知道我們的名字。我們別無選擇,只能決定接受他的幫助,並詢問他的賬號,以便回到印度之後能把錢還給他,但被婉拒了。

Me: Thank you so much for your help, Sir. By the way, aap India me kahase hai? (thank-you so much for your help, Sir. btw, where do you live in India)

我說:“非常感謝你的幫助,先生,順便問一下,你住在印度什麼地方?”

Stranger: Karachi, Pakistan se hu.(I am from Karachi, Pakistan)

陌生人說:“我來自巴基斯坦的卡拉奇。”

This statement of his left all three of us dumbstruck. Having no idea how to respond over this interestingly surprising change, we took a selfie with this noble man as a mark of remembrance.

他的回答把我們三個人都弄懵了,不知道如何應對這一有趣的突發狀況,我們就和這個“貴人”拍了一張自拍留念。

The Stranger (Ammad sir) at extreme right.

最右側是那個陌生人(Ammad先生)。