當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 搭乘電梯遇害母親引發電梯安全檢查

搭乘電梯遇害母親引發電梯安全檢查

推薦人: 來源: 閱讀: 2.66W 次

China's quality watchdog has started a campaign to ensure the safety of escalators after a mother in Hubei province was killed on an escalator at a department store after pushing her son to safety.

湖北省一位母親在百貨公司搭乘自動扶梯時被捲入,臨死前將兒子托出扶梯,隨後中國質檢總局開展安全檢查確保自動扶梯安全運行。

In a statement released on Tuesday, the special equipment bureau of the General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine said it has ordered quality watch-dogs at local levels to examine the safety of escalators and moving sidewalks.

週二,國家質檢總局特種設備局在發佈的一份聲明中稱,已經下令要求地方各級質檢部門對自動扶梯和自動人行道開展安全檢查。

Unsafe equipment should be suspended immediately and repaired, the authority said.

該部門稱,不安全的設備應當立即停止使用進行維修。

搭乘電梯遇害母親引發電梯安全檢查

The measures followed the death of Xiang Liujuan, a 31-year-old woman from Jingzhou, Hubei province, who was killed on Saturday when she fell into a gap between the floor and the escalator at a store in Jingzhou.

此前的週六,湖北省荊州市一名31歲的女子向柳娟在當地一家百貨公司搭乘自動扶梯時,因陷入樓層和扶梯之間的空隙而被捲入電梯致死。

Surveillance video of the accident, showing Xiang lifting her toddler son to safety as she fell, was uploaded to social media, where it was shared more than 100,000 times on Sina Weibo.

事故監控錄像顯示,向柳娟在陷入電梯之後,將其幼小的兒子託到安全的地方,這段視頻被上傳到了社交媒體上,並在新浪微博中轉發超過10萬次。

The number of escalators and elevators in China has risen sharply in the past decade amid the intense urbanization drive, according to the quality watchdog.

質檢部門稱,在過去的10年間,由於城市化進程加快,國內自動扶梯和垂直電梯的數量急劇上升。

In another accident on Tuesday, a woman in Wuxi, Jiangsu province, was killed after getting stuck between an elevator and a platform in a factory.

週二發生的另一起事故,是江蘇省無錫市的一名女子被卡在一家工廠的垂直電梯和平臺之間致死。

China had more than 3.6 million elevators and escalators in service by the end of last year, and the number is increasing by 20 percent each year. In 2003, the country had only 300,000 elevators in service.

截止去年年底,中國有360萬升降電梯和自動扶梯在運行,並以每年20%的速度在增長。而2003年全國總共纔有30萬垂直電梯在使用。

A separate safety campaign was launched in March for elevators. Forty-eight elevator accidents resulting in 36 deaths were reported last year, according to the watchdog.

質檢部門消息稱,去年有記錄的垂直電梯事故達48起並造成36人死亡,今年3月份開展了垂直電梯專項安全檢查。

"The supervision of elevator safety in China is done by government departments, while in Western countries the responsibility lies with the users and property owners," said an official with the administration's special equipment bureau, who asked not to be identified.

質檢總局特種設備局一位不願透漏姓名的官員稱:“在西方國家電梯安全檢查由用戶和業主負責,而我國則是由政府部門來完成。”

The subject of liability for a large number of elevators remains unclear, and that has made safety supervision difficult, he said.

他說,大量電梯的責任歸屬不夠明確,這使得安全監督很困難。

"The safety problem mainly lies in the elevators that were put into service before 2003, when safety standards for equipment was relatively low," he said.

“出現安全問題的電梯大部分是在2003年以前安裝投入使用的,當時的設備安全標準相對較低。”他說。

An emergency response system has been established for elevators in 11 cities across the country, and residents who become trapped in elevators can dial 96333 to request rescue, the quality watchdog said.

質檢部門稱,全國有11個城市建立了電梯應急響應系統,居民如果被困在天梯內,可撥打96333請求救援。