當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 尼日爾會把卡扎菲兒子交給國際法庭

尼日爾會把卡扎菲兒子交給國際法庭

推薦人: 來源: 閱讀: 2.57W 次

The International Criminal Court (ICC) is trying to arrange the surrender of Saif al-Islam Gadhafi, who is on the run and could be heading for Niger.

padding-bottom: 66.56%;">尼日爾會把卡扎菲兒子交給國際法庭

國際刑事法庭正在設法安排賽義夫.卡扎菲投降,逃亡中的賽義夫可能逃到尼日爾。

The new civilian government in Niger says the eldest son of late Libyan leader Moammar Gadhafi would be turned over to the court if he arrives in the country.

賽義夫是已經死亡的前利比亞領導人卡扎菲的兒子。尼日爾新的文官政府表示,如果賽義夫到達尼日爾,他們就會巴賽義夫交給國際刑事法庭處理。

Saif al-Islam Gadhafi has been on the run since he and his father, the late Libyan leader Moammar Gadhafi, fled Tripoli in August. ICC prosecutors say they are trying to arrange his surrender on charges of crimes against humanity.

賽義夫和他的父親,也就是已故的前利比亞領導人卡扎菲今年8月逃離的黎波里之後,賽義夫就一直在逃亡。 國際刑事法庭的檢察官說,他們正在設法以違反人類罪的指控讓賽義夫投降。

Throughout Libya's rebellion, several convoys of Gadhafi allies have crossed into Niger on what the government in Niamey calls humanitarian grounds.

在利比亞起義的過程中,好幾個卡扎菲盟友的車隊越境進入尼日爾,首都在尼亞美的尼日爾政府表示,這是出於人道主義。

Habi Mahamadou Salissou is a senior member of Niger's coalition government. He says surrender is Saif al-Islam's best option.

尼日爾聯合政府的高級成員哈比.穆罕默杜.薩利蘇(HABI MAHAMADOU SALISSOU)表示,投降是賽義夫的最佳選擇。

If the International Criminal Court is in talks with him, Salissou says, it is best that Saif al-Islam go of his own accord, rather than be hunted and caught by Libyans, who, Salissou says, will end up killing him as they did his brother and father.

薩利蘇說,如果國際刑事法庭在跟賽義夫交涉,那麼對賽義夫最有利的情況就是他自己同意投降,而不是被利比亞人捉拿逮捕,利比亞人最終會殺了他,就像對付他的弟弟和父親一樣。Salissou says Niger does not know where Saif al-Islam is hiding, but that if he is in Niger, the government will discuss how best to transfer him to the International Criminal Court.

薩利蘇說,尼日爾不知道賽義夫在那裏藏匿,但是,如果他是在尼日爾,政府就會討論用最好的方式把賽義夫轉交給國際刑事法庭。

Because Niger is a signatory to the international court, Salissou says, it is obliged to respect its commitments. But it will do so while protecting the life of all those on Nigerien soil.

薩利蘇說,由於尼日爾是國際法庭的簽約國,尼日爾會遵守其義務,但在同時,會保護在尼日爾土地上的所有人的生命。

Moammar Gadhafi remains popular among ethnic Tuaregs in Niger and Mali, many of whom fought in his army. The late Libyan leader backed, then helped negotiate the end of, Tuareg rebellions against the governments in Niamey and Bamako.

卡扎菲在尼日爾和馬裏的圖阿雷格部族中仍然受到歡迎,他們當中有很多人加入卡扎菲的軍隊作戰。卡扎非支持圖阿雷格族反對尼亞美政府和巴馬科政府而進行的叛亂,然後幫助談判結束叛亂。

The two countries say they are working together with Tripoli's interim leaders to arrange for the return to Libya of some Tuareg veterans of the Gadhafi army. Large groups of armed Tuaregs who fled Libya are raising concerns about renewed instability in northern Niger and Mali as well as the spread of weapons to al-Qaida affiliated terrorists in the Sahel.

這兩個政府表示,他們正在和的黎波里臨時政府的領導人通力合作,安排把一些前卡扎菲軍隊的圖阿雷格族軍人交還給利比亞。大批逃離利比亞的武裝圖阿雷格族人讓人們越來越擔心尼日爾和馬裏北部情勢再度不穩,以及武器擴散到薩赫勒地區的基地組織分支的恐怖分子手裏。