當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 巴基斯坦否認故意轟擊阿富汗領土

巴基斯坦否認故意轟擊阿富汗領土

推薦人: 來源: 閱讀: 1.74W 次

Pakistani officials are denying allegations by Afghan President Hamid Karzai that the Pakistani military is routinely firing artillery into on Afghanistan.

padding-bottom: 75%;">巴基斯坦否認故意轟擊阿富汗領土

阿富汗總統卡爾扎伊指責巴基斯坦軍方例行地向阿富汗境內發射炮彈,巴基斯坦官員拒絕承認。

Pakistani officials deny Karzai allegations

Pakistani military officials say that they are not intentionally firing into Afghan territory, but some munitions may have crossed the border as the Pakistani army chased militants into Afghanistan.

巴基斯坦軍方官員說,他們沒有故意向阿富汗領土開炮,不過巴基斯坦軍方在打擊逃往阿富汗的激進分子時,有些炮彈很可能越過了邊界線。

Army Spokesman General Athar Abbas says there is no telling if those shots landed on Afghan territory, but says Pakistan has been pursuing militants using that territory to repeatedly attack Pakistani border posts.

軍方發言人阿巴斯將軍說,沒有辦法說明那些炮彈是否落入了阿富汗境內,不過巴方軍隊一直在追剿那些利用邊境反覆襲擊巴基斯坦邊界哨所的激進分子。

"Militants have been attacking our check posts. And a number of incidents, about five major engagements. So maybe when the militants were escaping back to the border, in engaging them a few rounds would have accidently gone across. That possibility cannot be ruled out," Abbas stated.

他說:“武裝激進分子不斷襲擊我們的檢查哨所。有一連串這類襲擊發生,大約有5次主要的交火。因此很可能在激進分子逃回阿富汗領土過程中,我們的軍隊和他們的幾次交火可能會有子彈炮彈飛越過邊境。這種情況是難以避免的。”

Long accused of allowing safe havens on its side of the border, Pakistan in recent weeks has begun reversing the accusations and saying that as NATO forces withdraw from Afghan territory it leaves a security vacuum that anti-Pakistani government militants are using to launch cross-border attacks.

巴基斯坦長期以來被指在其邊境地區爲恐怖分子 提供安全庇護所。而最近幾個星期巴基斯坦反過來指控說北約部隊從阿富汗領土撤離,讓當地形成了安全空白,給反巴基斯坦政府的武裝人員以跨越邊境攻擊的可乘之機。Karzai assess damage, issues warning

Speaking Sunday, Afghan President Hamid Karzai said during the past three weeks approximately 470 missiles had landed in Afghanistan’s border provinces from Pakistan. The Afghan president said 36 people, including children, have died as a result.

阿富汗總統卡爾扎伊星期天在講話中說,過去3星期來,大約有470枚導彈落在了和巴基斯坦接壤的阿富汗邊境省份中。卡爾扎伊說,造成了包括兒童在內的36人喪生。

Karzai says he has discussed this with Pakistani and NATO leadership and warned of consequences if the incidents continue.

卡爾扎伊說,他和巴基斯坦以及北約領導人討論過這種局面,並警告說,如果這種情況繼續下去,那麼有關方面是要承擔後果的。

Talks between NATO, Afghanistan and Pakistan are being conducted in Kabul this week in an effort to bring to a close the hostilities that have been ongoing for nearly 10 years - in line with U.S. President Barack Obama’s announcement that some American forces will shortly begin to withdraw.

北約、阿富汗和巴基斯坦的談判本週在喀布爾繼續進行,談判的宗旨是結束持續了將近10年的敵對行動,以便和美國行動一致。美國總統奧巴馬已經宣佈部分美國軍隊將很快開始從阿富汗撤軍。

Speaking in Kabul, NATO spokesman General Josef Blotz said there are lines of communications open between all parties; Afghanistan, Pakistan, and NATO - because insurgents can and do cross the border. "There is a so-called tripartite mechanism addressing issues like coordination of operations, but also issues like incidents on the common border because we have a common enemy crossing this border," he said.

北約發言人布勒茨將軍說,阿富汗、巴基斯坦和北約等所有各方都有通暢的交流渠道,因爲暴亂分子可以也確實經常跨越邊界行動。他說:“我們有一個所謂三方機制,可以討論協調行動,等問題,也可以討論共同邊界之間發生的問題,因爲我們共同的敵人在不斷跨越這裏的邊界。”

Pakistani forces are increasingly fighting their own insurgency in the frontier areas. International pressure to step up that fight has met with reluctance, Islamabad says its military is stretched thin and stirring up certain areas could overwhelm its capabilities.

巴基斯坦部隊越來越多地在前線和本國的暴亂分子作戰。要求加大戰鬥力的國際壓力使巴方很不情願。伊斯蘭堡當局說,巴方軍隊戰線拉得太長以及對某些地區的攪擾可能會讓部隊的戰鬥了難以應付。

And strained relations with NATO forces is adding to the difficulty. Reports in the British press say Pakistan has expelled 18 British military trainers. This is in addition to dozens of U.S. military trainers Pakistan has expelled in the fallout from the May 2nd raid that killed Osama Bin Laden.

巴基斯坦和北約部隊的緊張關係導致困難增加。英國媒體說,巴基斯坦驅逐了18名英國軍事培訓官。此前,5月2號美國擊斃本拉登以後,巴基斯坦驅逐了幾十名美國軍事培訓官。