當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語小故事 > 適合小學生的英語故事帶翻譯

適合小學生的英語故事帶翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 2.84W 次

英語作爲一門語言和思維統一的學科,其內在本質是語言與思維的辨證統一。英語故事教學不僅能有效地學習英語知識,亦能有效地培養學生的思維能力。本站小編分享適合小學生的英語故事帶翻譯,希望可以幫助大家!

padding-bottom: 75%;">適合小學生的英語故事帶翻譯
  適合小學生的英語故事帶翻譯:抱嬰投江

Throwing the Child into the River

Once upon a time, a man passing by a river noticed that a grown-up man was going to throw a child he carried in his arms into the river.

從前,有個人路過江邊時,發現一個成年男子抱着一個小孩,準備把他投到江裏去。

At this moment, the child was frightened, crying loudly and shouting in confusion.

這時候,小孩害怕了,嚇得“哇哇”地亂哭亂叫。

The passer-by asked:

那個過路人就問:

"Why are you to throw the child into the river? Aren't you afraid he would be drowned?"

“你爲什麼要把孩子投到江裏去?難道不怕他淹死嗎?”那個男一子回答說:

The man answered:"It doesn't matter. His father is good at swimming."

“不要緊,他爸爸是個游泳能手。”

The passer-by then asked:

那個過路人就說:

"His father can swim, but does it follow that the son can also swim without practice?"

“爸爸會游泳,難道他兒子不經過練習,也會游泳嗎?”

  適合小學生的英語故事帶翻譯:楚人涉癱

The Chu People Attempt to Wade Across the Yong River

Once upon a time, the State of Chu planned to attack the State of Song. But the Yong River was the natural barrier against its surprise attack at night.

古時候,有一次,楚國準備進攻宋國,而癱河是楚國夜間偷襲宋國的天然障礙。

To overcome this obstacle, the State of Chu sent men to secretly measure the depth of the Yong River and make marks for wading across the river at night.

爲了越過這個障礙,楚國派人悄悄地去測量灘水的深度,並且做好了夜間涉水過河的標記。

But when night came, the water in the Yong River suddenly rose; yet the Chu army still tried to stealthily cross the river according to the marks made in the daytime. As a result, over 1,000 soldiers were drowned. There was utter chaos of desperate cries and shoutings on the river. All at once, the army collapsed like a fallen building, and was routed.

誰知到了夜裏,灘河的水暴漲,水位升一高。但是,楚國人卻仍然按照白天做的標記偷渡,結果淹死了一千多人。河面上哭聲喊聲一片混亂,頓時,隊伍就像房屋倒塌一樣,潰不成軍。

According to the marks, the Chu army would have been able to cross the Yong River during the day; but the rising water changed the situation in the night. Yet the Chu army still tried to wade across the river according to the marks made in the daytime, so naturally they failed.

按照所做的標記,楚軍白天是可以渡過灘河的;然而,夜間水情已經發生變化,楚軍卻仍然按照白天的標記渡河,自然他們要失敗了。

  適合小學生的英語故事帶翻譯:顏回攫甄

Yan Hui Grabs Rice from the Steamer

One day in the year 489 B.C., Confucius led his disciples to the State of Cai via the State of Chen. When they passed by the State of Chen, they were surrounded by the people of Chen.

公元前489年的一天,孔子帶着弟子經陳國去蔡國。他們路過陳國的時候,被陳國人包圍了。

For seven days and nights in succession, they hadn't eaten one grain of rice. They were so hungry that they couldn't get up from bed.

整整七天七夜,他們沒有吃到一粒米飯,都餓得躺在牀上起不來。

Later, after much effort, one of his disciples Yan Hui somehow obtained some rice. The rice was washed and cooked, and when it was almost done, Yan Hui suddenly stretched out his hand to grab a handful of rice from the steamer, put it into his mouth and swallowed it.

後來,弟子顏回好不容易弄到了一點兒米,淘洗做飯。當米飯快要熟的時候,顏回突然伸手從顫裏抓起一把米飯,塞進嘴裏吞了下去。

Confucius, lying at a distance, saw all this by chance, but pretended that he had seen nothing and didn't say a word.

這一切,恰巧被躺在遠處的孔子看在眼裏,但是他卻裝作沒有看見,一聲不響。

After a while the rice was done. Yan Hui respectfully came to Confucius and asked him to take his meal.

不一會兒,米飯熟了。顏回恭恭敬敬地來拜見孔子,請老師去吃飯。

Confucius slowly sat up in his bed and said to Yan Hui:

孔子慢悠悠地從牀上坐起來,對顏回說:

"A short while ago I had a dream. I dreamed of my deceased father. If the rice is clean, I would like to make a sacrificial offer to him."

“剛纔我做了一個夢,夢見我死去的父親。如果米飯乾淨的話,我想祭奠一下他老人家。”

Yan Hui replied hurriedly:

顏回急忙說道:

"Master, the rice is not clean, and it's unfit for sacrifice."

“先生,這米飯不乾淨,不能用來祭祖。”

He then continued:

接着又說:

"Some soot has just fallen into the steamer and soiled the rice. It is a pity to throw the rice away, so I picked out the sooted rice and ate it."

“甄裏剛纔掉進了一點兒煙塵,弄髒了米飯。倒掉它太可惜,我就用手把有煙塵的米飯抓出來吃了。”

Confucius suddenly saw the light. He sighed and said:

孔子恍然大悟,長嘆了一口氣,說道:

"It goes without saying that one can trust one's own eyes. But now it seems that one's eyes cannot be trusted entirely. It goes without saying that one can trust one's own mind, but now it seems that one's own mind cannot be trusted entirely either. Disciples, keep this in mind: It is not easy to thoroughly understand a person after all."

“本來自己的眼睛是可以相信的,現在看來眼睛也不能完全相信呵!本來自己的頭腦是可以信賴的,現在看來頭腦也不完全可以信賴呵!弟子們,記住吧!要真正瞭解一個人,是很不容易的啊!”


看了“適合小學生的英語故事帶翻譯”的人還看了:

1.小學生英語故事帶翻譯

2.英語短文故事十篇帶翻譯

3.適合小學生的英語故事精選

4.關於小學生英語故事帶翻譯

5.適合小學生的英語故事集錦