當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語小故事 > 斯賓塞經典英語愛情詩歌:《愛情小唱》Amoretti Lxx

斯賓塞經典英語愛情詩歌:《愛情小唱》Amoretti Lxx

推薦人: 來源: 閱讀: 2.53W 次

padding-bottom: 71.52%;">斯賓塞經典英語愛情詩歌:《愛情小唱》Amoretti Lxx

Fresh Spring, the herald of love's mighty king,

新春乃愛情君王的喝道人,

In whose cote-armour richly are displayed

他的紋章上繡滿了花,

All sorts of flowers, the which on earth do spring,

大地在這個時節才蘇生,

In goodly colours gloriously arrayed -

各色的鮮花開成一片雲霞。

Goe to my love, where she is carelesse layd,

去吧,去到我愛人的家,

Yet in her winter's bowre not well awake;

她還懶懶地躺牀冬眠,

Tell her the joyous time will not be staid,

告訴她歡樂的時間不會停下,

Unlesse she doe him by the forelock take;

要抓住辰光趕緊向前,

Bid her therefore her selfe soone ready make,

囑咐她立刻梳頭洗臉,

To wayt on Love amongst his lovely crew;

列身在姑娘隊裏把愛情迎候,

Where every one, that misseth then her make,

不論誰只要錯過她的所戀,

Shall be by him amearst with penance dew.

就要把應得的懲罰承受。

Make hast, therefore, sweet love, whilest it is prime;

所以趁早吧,親愛的,春光正好,

For none can call againe the passed time.

消失了就再也不能找到。