當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語優美文章 > 經典英語美文雙語閱讀

經典英語美文雙語閱讀

推薦人: 來源: 閱讀: 3.04W 次

優美的文字於細微處傳達出美感,並浸潤着人們的心靈。通過英語美文,不僅能夠感受語言之美,領悟語言之用,還能產生學習語言的興趣。度過一段美好的時光,即感悟生活,觸動心靈。下面是本站小編爲大家帶來經典英語美文雙語閱讀,希望大家喜歡!

經典英語美文雙語閱讀

 英語經典美文:我們相親相愛

Stray birds of summer come to my window to singand fly away.

And yellow leaves of autumn, which have no songs,flutter and fall there with a sign.

O Troupe of little vagrants of the world, leave yourfootprints in my words.

The world puts off its make of vastness to its lover.

It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.

It is the tears of the earth that keep her smiles in bloom.

The mighty desert is burning for the love of a blade of grass who shakes her head and laughsand flies away.

If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.

The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. Will you carrythe burden of their lameness?

Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.

Once we dreamt that we were strangers.

We wake up to find that we were dear to each other.

夏天的飛鳥,飛到我的宙前唱歌,又飛去了。

秋天的黃葉,它們沒有什麼可唱,只嘆息一聲,飛落在那裏。

世界上的一隊小小的漂泊者呀,請留下你們的足印在我的文字裏。

世界對着它的愛人,把它浩翰的面具揭下了。

它變小了,小如一首歌,小如一回永恆的接吻。

是大地的淚點,使她的微笑保持着裔春不謝。

無垠的沙漠熱烈追求一葉綠草的愛,她搖搖頭笑着飛開了。如果你因失去了太陽而流淚,那麼你也將失去羣星了。

跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌聲,你的流動呢。你肯挾癀足的泥沙而俱下麼?

她的熱切的臉,如夜雨似的,攪擾着我的夢魂。

有一次,我們夢見大家都是不相識的。

我們醒了,卻知道我們原是相親相愛的。

  英語經典美文:自由就是秩序

Liberty is rty is strength. Look round theworld, and admire, as you must, the instructivespectacle. You will see that liberty not only is powerand order, but that it is power and orderpredominant and invincible - that it derides allother sources of strength. And shall thepreposterous imagination be fostered, that menbred in liberty - the first of humankind who assertedthe glorious distinction of formingfor themselves their social compact - can be condemnedto silence upon their rights? Is it to be conceivedthat men who have enjoyed, for such a lengthof days, the light and happiness of freedom, can be restrained, and shut up again in the gloomof ignorance and degradation? As well, sir, might you try, by a miserable dam, to shut uptheflowing of a rapid river! The rolling and impetuous tide would burst through everyimpediment that man mightthrow in its way; and the only consequence of the impotentattempt would be, that,having collected new forceby its temporary suspension, enforcingitself through new channels, it wouldspread devastation and ruin on every side. The progress ofliberty is like the progress of the stream. Kept within its bounds, it is sure to fertilize thecountry through which it runs; but no power can arrest itin its passage; and short sighted, aswell as wicked, must be the heart of the projector that would striveto divert its course.

自由就是秩序,自由就是力量。放眼寰球,你定然會對那些具有啓發性的景象欽佩不已。你會看到,自由不僅僅是力量和秩序,而且是佔據統治地位的不可征服的力量和秩序它使其他一切力量的源泉都相形見絀。那些在自由中被養育的人們,是人類當中第一批主張擁有訂立自己的社會契約的殊榮的人,難道應該促進他們對其權利選擇緘默不語的荒謬幻覺嗎? 試想,那些長期沐浴在自由的幸福光輝下的人們可能被壓制、被重新禁錮在無知和墮落的黑暗之中嗎?是的,先生,你完全可以嘗試用一道可憐的堤壩去圍堵奔騰湍急的河流!翻騰的急流會沖垮人們設置在河道上的任何陳礙物;這種於亊無補的嘗試只會產生一個後果,那就是:河水經過暫時的停留而聚集了新的力最,強行衝破新的河道,會導致兩岸四處受到損毀,並損毀一切。自由的前進如同河流的前進。假如它保持在自己活動的彈性範圍之內,它必然會肥沃它所流經的土地;但是,任何勢力都無法阻礙它按照自己的路徑前進;那些力圖改變其路徑的謀劃者必定是目光短淺而且令人憎惡之人。