當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 爲什麼有孩子對身體不好?

爲什麼有孩子對身體不好?

推薦人: 來源: 閱讀: 3.18W 次

It's unfortunate, but true: parenting may be hazardous to your health, at least according to new research that shows that mothers consume more calories and get less physical activity than women with no kids.
很不幸,但是這是事實:撫養孩子對你的健康有害,這至少根據一項新的研究表明的:作爲母親,比沒有孩子的女性需消吃進更多熱量,做更少的運動。

In the latest knock against parenthood, researchers from the University of Minnesota looked at 838 women and 682 men and concluded that having children — particularly for moms — is linked to an array of negative outcomes. Mothers had a higher body-mass index and didn't eat as healthily as childless women, chugging more sugary drinks and eating more total calories and saturated fat.
最新針對父母的批評,明尼蘇達州大學的研究人員察看了838名女性和682名男性並作出結論:尤其對於女性來說,有小孩跟大量消極結果有關係。作爲母親,擁有一個更高的體重指數,而且不能跟沒有孩子的女性吃的一樣健康,她們咕咕地喝更多含糖飲料和吃更多含總熱量和飽和脂肪的食物。

padding-bottom: 66.78%;">爲什麼有孩子對身體不好?

Both moms and dads exercised less than their child-free counterparts, but in a completely unfair twist, fathers' BMI didn't differ from that of men without children.
父親和母親相對於沒有孩子的同齡人來說,運動得更少,但是完全不公平的是,父親的身體健康指數跟沒有孩子的父親沒區別。

Parents are more apt to not take good care of their health at a time when they really need to be modeling healthy behavior for their miniature doppelgangers. That, of course, is easier said than done. The pressures of parenting are relentless, and sometimes it's easier to stick a frozen pizza in the microwave than fuss with coaxing kids to whole grains and leafy greens.
每次當父母需要爲他們的翻版縮影作出健康行爲的榜樣時,他們更常不會好好照顧自己的健康。那是當然的,說比做容易。撫養子女的壓力是無止境的,有時站在微波爐前守住一塊冷凍披薩比過於計較要哄騙孩子吃全穀食品和綠葉蔬菜更容易。來源:恆星英語學習網

"All parents can relate to the idea of demands and trade-offs," says Jerica Berge, lead researcher and an assistant professor in the Department of Family Medicine and Community Health at the University of Minnesota. She's also the mother of a 2-year-old and 6-year-old.
“所有的父母都可能涉及需求和取捨的問題。”明尼蘇達大學家庭醫學和公共衛生部一個主要研究人員和副教授Jerica Berge說。她也是2歲和6歲大孩子的母親。

(恆星英語學習網原創編譯,轉載請註明出處!)In the study, published online Monday in the journal Pediatrics, moms got less exercise per week, 4.5 hours of physical activity compared with the 6 hours that non-mothers got. The American Heart Association recommends 30 minutes of exercise per day most days of the week.
週一,網上發表在《小兒科》雜誌的研究表明,母親每週進行的運動量比沒有孩子的母親的6小時少,只有4.5小時。美國心臟協會建議每週每天至少進行30分鐘的運動。

Mothers also ate more calories, 2,360 compared with childless women's 1,992. "The difference between those is significant," says Berge. The research didn't focus on what the difference might be attributed to, but Berge didn't disagree when this reporter suggested those 368 calories could easily result from grazing on children's leftovers.
母親吃的熱量也更多,2360千焦,而沒有孩子的女性只有1992千焦。“她們之間的區別是非常重大的。”Berge說。這項研究沒有關注導致差異的原因,但是Berge並不否認報道表明的這368千焦卡路里是由於吃孩子的剩菜剩飯而引起的。

Researchers found that mothers and non-mothers ate similar quantities of nutritious foods — whole grains, fruits, vegetables — but moms also ate more unhealthy foods.
研究人員發現有孩子跟沒有孩子的母親吃的營養食品數量差不多——全穀類,水果,蔬菜——但是有孩子的母親吃更多的不健康食物。

From a public-health perspective, Berge says it's critical to intervene so that the behavior is not perpetuated from generation to generation.
從公共衛生觀點,Berge說干預是非常重要的,才能使這種行爲不至於一代一代傳下去。

What constitutes physical activity may also need some rethinking. It doesn't just have to be working the elliptical at the gym. Moms, don't sit on the bench at the park; kick a ball around with your kids. Choose stairs over elevators. Walk to school. "Incorporate physical activity into time with your kids because it's probably not going to happen on its own," says Berge.
什麼是體育活動同樣需要一些反思。這不只是在橢圓形的健身房裏運動。母親們,不要坐在公園的板凳上;和孩子們一起踢球。選擇走樓梯而不坐電梯。走路去學校。“把體育活動和孩子的時間結合起來,因爲這不可能在單方面發生。”Berge說。

(恆星英語學習網原創編譯,轉載請註明出處!)