當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 金字塔的10個古埃及科技痕跡(下)

金字塔的10個古埃及科技痕跡(下)

推薦人: 來源: 閱讀: 2.01W 次

5.Casing Stones

5.包裝石

padding-bottom: 68.2%;">金字塔的10個古埃及科技痕跡(下)

The Great Pyramid was once covered in white, polished limestone, referred to as casing stones. This would have made the pyramid shine like a gem in the middle of the desert. The stones reflected the light of the Sun like a mirror. The cuts made in this reflective stone were angled perfectly, so when the Great Pyramid was covered in them, it had a smooth, flat appearance. A great number of these stones were cut from a quarry across the Nile River and then transported across the water. After crossing the river, the stones were placed with an exactness that is difficult to parallel.

大金字塔曾被白色的拋光石灰石覆蓋,它們被稱作包裝石,能使金字塔像沙漠中的寶石一樣閃耀。包裝石像鏡子一樣反射陽光。這些反光石的切割有完美的角度,蓋在大金字塔上顯得光滑而平坦。這些石頭中,很多都是從尼羅河對岸一個採石場切下,然後用船運的。過河後,這些石頭被難以達到地精確放置。

A large earthquake in AD 1303 caused many of the casing stones to loosen. They were then used to build mosques and fortresses. Today, all that remains is the inner core of the pyramid. What a sight the Great Pyramid must have been intact, in its day.

公元1303年的一次大地震使很多石頭鬆動,於是被拿去建清真寺和堡壘了。如今只剩下了金字塔內核。大金字塔包裝完整時,該有多壯觀啊!

4.20-Ton Door

4.20噸的門

金字塔的10個古埃及科技痕跡(下) 第2張

At one time, some pyramids had huge swivel doors. These massive doors were undetectable because they fit so perfectly into the openings within the pyramids. Such a swivel door was discovered when the Great Pyramid was first being explored.

曾經,一些金字塔有巨大的旋轉門。這些巨大的門沒被發現,因爲它們完美地嵌在金字塔內的開口裏。第一次探索大金字塔時,才發現了這種旋轉門。

One could open the door from the inside with minimal force, due to how perfectly balanced it was. We are talking about an estimated 20 tons being moved with ease by a single hand. How the Egyptians were able to cut and place these doors with such precision remains a mystery. How were they able to balance such enormous weight?

從裏面開門幾乎不費勁,因爲它有完美的平衡。我們在說的是單手輕易移動約20噸重的門。埃及人如何精確地切割和放置這些門仍是個謎。他們是怎麼平衡這麼大的重量的?

3.Eight-Sided Precision

3.精確的八邊

金字塔的10個古埃及科技痕跡(下) 第3張

At first glance, the Great Pyramid of Giza looks like a four-sided pyramid. But from the air, you can see that each side indents, making it an eight-sided structure. It is thought that perhaps these indentations were part of the design in order to keep the casing stones in place. Others have tried to claim that they're the result of erosion.

乍一看,吉薩大金字塔有四個面。但從空中鳥瞰,你會發現每個面都有凹陷,所以它其實是個八面體。人們認爲這些凹陷也許是爲了讓包裝石就位。也有人想證明這是風化的結果。

Whatever the reason, the precision is amazing. The sides indent by one degree of a half-degree. Even in today's world, that would be hard to facilitate. To deny the intent behind these indentations and credit the wind with their existence completely undermines the skill it took to make them.

不管什麼原因,精度都是驚人的。0.5到1度的凹陷,即使在今天,這也很難實現。否認凹陷背後的意圖,並把它們的出現歸功於風,則是對製造它們所需能力的徹底破壞。

2.Khufu's Coffin

2.胡夫棺

金字塔的10個古埃及科技痕跡(下) 第4張

It is said that Khufu had the Great Pyramid built, though one wonders. When his sarcophagus was found and analyzed, it raised many questions. It was massive, weighing in at an estimated 3.75 tons, and its dimensions make it too large to have been brought into the chamber. Therefore, it must have been placed while the pyramid was being constructed.

據說胡夫建了大金字塔,雖然有人會吃驚。發現他的石棺後,人們分析出了很多疑問。棺材重約3.75噸,而且大得沒法放進墓穴。所以它只能是修建金字塔時就放好了。

The sarcophagus was made from a solid piece of granite, hollowed out from within. It also features holes that appear to have been made with some form of a drill. There is much to question concerning how such a primitive time could produce such things. The effort it would have taken to hollow out and penetrate this granite raises eyebrows as to how on Earth it was accomplished. Can you imagine a wooden pickax being all you had to work with?

石棺由一塊堅實的花崗岩製成,從裏向外挖成。它還有一些洞,似乎是用一種鑽頭挖的。在那個原始的時間怎麼能造出這種東西,其中疑問很多。掏空和鑽透金剛石,人們無法想像古人是如何完成的。你能想像用木鎬完成這一切嗎?

1.Strange Heat Spots Observed

1.觀察到奇怪的熱斑

金字塔的10個古埃及科技痕跡(下) 第5張

In 2015, a thermal scan of the pyramids revealed that the Great Pyramid has three areas along the bottom that generate some form of heat.[11] Speculation as to what could be the cause for these stunning anomalies began quickly. Some say there are small passageways beneath these heat points, which could lead to hidden chambers. Others believe that the heat is being generated by leftover ancient technology that has long been forgotten. There is sure to be more investigation of this discovery, as more heat spots have also been found along the upper half of the Great Pyramid.

2015年一次對金字塔的熱成像顯示,大金字塔底部有三個區域產生了某種熱量。關於這些驚人異常的原因,很快就有了猜測。有人說這些熱斑下有密室小通道,也有人認爲熱量是遺留的失落古代科技製造的。肯定會有更多對這個發現的調查,因爲大金字塔上半部分發現了更多熱斑。

Maybe the Great Pyramid of Giza is actually an ancient alien ship, preparing for takeoff after thousands of years at rest, absorbing the Sun's energy. The heat spots are the engines starting to activate. It's a possibility, right?

也許吉薩大金字塔其實是一艘古代外星飛船,準備休息幾千年,吸飽太陽能再起飛。這些熱斑就是啓動的引擎。也有可能,是吧?