當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 程序員擺25臺iPhone X求婚 請告訴我“土豪”用英語怎麼說

程序員擺25臺iPhone X求婚 請告訴我“土豪”用英語怎麼說

推薦人: 來源: 閱讀: 1.66W 次

Chen Ming, a young video-game designer from Shenzen, China, recently sparked the envy of iPhone fans all around the world, after buying 25 brand new iPhone X smartphones and arranging them in a heart shape to propose to his girlfriend.
來自中國深圳的陳明(音譯)是一名年輕的電子遊戲開發員,最近,他因爲購買了25臺全新的iPhone X智能手機,並將其擺成心形向女友求婚,而招來全世界“果粉”的羨慕嫉妒恨。

To pull off the over-the-top marriage proposal, Chen Ming pre-ordered 25 iPhone Xs, and, on November 3, when the newest Apple handset officially launched in China, he arranged them all in the shape of a heart on a bed of red rose petals, with an engagement ring in the middle. To make sure that his girlfriend didn’t suspect a thing, Chen enlisted the help of her friends, asking them to bring her to the specified location of the surprise.
爲了進行一場隆重的求婚儀式,陳明預購了25臺iPhone X。11月3日,當iPhone X正式在中國開售時,陳明在一地的玫瑰花瓣上將這25臺最新款的蘋果手機擺成了心形,中間放了一枚訂婚戒指。爲了確保女友對此一無所知,陳明向女友的朋友尋求幫助,讓他們把她帶到這個指定的驚喜地點。

程序員擺25臺iPhone X求婚 請告訴我“土豪”用英語怎麼說

When the unsuspecting girlfriend – named only as Lee – arrived and saw the lavish display of luxury phones and Chen down on his knee holding the engagement ring, she couldn’t help but be touched by his romantic gesture and accepted his marriage proposal.
當毫無戒心的女友李女士到場之後,就看到奢侈的手機愛心和拿着訂婚戒指跪在地上的男友,她不禁被這一浪漫的舉動打動,接受了陳明的求婚。


別人求婚都是鮮花、鑽戒,爲什麼陳明偏要選擇送手機呢?這要從陳明和女友的相識說起。

Chen and his girlfriend are apparently big fans of mobile video games. The two met two years ago through a game that Chen had developed and gaming has reportedly been a big part of their relationship ever since. But why 25 of them, though? The number was reportedly meant to symbolize Lee’s age.
陳明和女友都是手機遊戲的忠實粉絲。他們兩年前因爲陳明開發的一個遊戲相識,據稱遊戲從此就在倆人的關係中扮演了重要角色。至於爲什麼是25部手機,據稱是因爲李女士今年25歲。

So what is the lucky bride-to-be supposed to do with 25 new iPhone X smartphones? Well she and Chen decided that 25 is a bit too much for one person, so they gifted them to the friends that helped pull off the unique proposal.
那麼,這位幸運的新娘要如何處理這25部全新的iPhone X呢?她和陳明認爲,一個人用25部手機太誇張了。於是他們將手機送給了幫忙完成這場特殊求婚儀式的朋友們。


Photos of the romantic iPhone X display recently went viral on Chinese social media, leaving people wondering why anyone would spend so much money on a bunch of phones when they could have bought a new car or put a down payment on a house for the same amount. Prices for the iPhone X start at 8,388 yuan on the Chinese mainland, which means Chen must have spent at least 210,000 yuan ($31,500) on them.
這些浪漫的iPhone X照片近日在中國的社交媒體上走紅,人們不禁要問:爲什麼有人會花這麼多錢買一堆手機呢?他們本可以買一輛新車,或者用這筆錢付房貸首付。iPhone X在中國大陸的起售價爲8388元,也就是說陳明至少花了21萬元購買這些手機。


網友不禁感嘆,果然“有錢就是任性”。還有不少人直呼,“土豪,可以和你做朋友嗎”,“這樣的朋友請給我來一打”。


像陳先生這樣對女友寵愛有加,對朋友慷慨大方的土豪朋友人人都想交,如果你也想抱緊土豪的大腿,不妨先來學習一下如何用英語表達“土豪”。

newly rich: 新富;暴發戶

upstart: 柯林斯高階詞典的解釋爲You can refer to someone as an upstart when they behave as if they are important, but you think that they are too new in a place or job to be treated as important.翻譯成中文就是暴發戶、新貴的意思,還可以指傲慢自負的人。

tasteless high roller: high roller的釋義爲a rich person who spends a lot of money,即揮金如土者,與tasteless(沒品味的)搭配也可以用來形容財大氣粗的土豪。


provincial tycoon: provincial是省的、地方的意思,也引申爲鄉下的、粗野的意思;tycoon是大亨的意思。地方上的大亨,這是在地域上定義土豪!

rural rich: rural意爲鄉下的,農村的,看來土豪永遠擺脫不了濃重的鄉土氣息……

Beverly Hillbillies: Beverly Hillbillies是一部喜劇電影的片名,中文譯爲《貝弗利山鄉巴佬》,Beverly Hills是好萊塢富豪雲集的比佛利山莊,hillbilly是土包子的意思,合在一起就是聚集在豪華山莊的土包子們!


rich rednecks: redneck是“紅脖子”的意思,在美國南方,沒文化的老土常被人稱爲redneck,再加上有錢(rich),大概就是土豪了吧!