當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 印度現金緊缺電商開賣"現金"

印度現金緊缺電商開賣"現金"

推薦人: 來源: 閱讀: 1.56W 次

印度政府11月8日宣佈廢除500和1000盧比的大額鈔票,由於這兩種鈔票佔到印度貨幣流通總額的86%,廢鈔令發出之後市面上的現金緊缺,銀行和自動取款機前都排起了長長的換鈔大軍,但即便如此,很多市民依舊無法兌換到現金。印度的“現金荒”讓電商Snapdeal看到了其中的商機,22日該公司推出了“現金送貨上門”服務,顧客可以刷卡購買最多2000盧比現金,只需支付少量佣金。

As millions of Indians line up to try and get their hands on cash, an e-commerce company has started delivering it to their doorsteps.
數百萬印度人爲了取現金而大排長龍,爲此一家電子商務公司開始提供現金快遞上門服務。

It's a response to the Indian government's sudden ban on 500 and 1,000 rupee notes six weeks ago, which removed 86% of the country's cash and has left people struggling to get money for their daily needs.
出現這一現象是因爲六週前印度政府突然取締了500和1000盧比紙幣,使該國86%的現金消失,人們因此很難獲取現金來滿足日常開銷。

印度現金緊缺電商開賣

Snapdeal, one of India's biggest online retailers, has added rupee notes to the hundreds of products it already offers. Users can get up to 2,000 rupees ($30) in cash by swiping their debit cards through a machine carried by the company's couriers and paying a one rupee commission.
Snapdeal是印度最大的在線零售商之一,該公司出售的商品已有數百種,如今又新增了盧比紙幣。用戶可在Snapdeal送貨員攜帶的機器上刷借記卡購買最多2000盧比(30美元)現金,並支付1盧比佣金。

The pilot program debuted Thursday in the cities of Gurgaon and Bangalore. Snapdeal is using the rupee notes it receives from cash-on-delivery transactions, a popular method of paying even for online goods in India.
這一試點計劃已於22日在古爾岡和班加羅爾推行。Snapdeal使用的現金是該公司通過貨到付款方式收到的,這種網購商品支付方式在印度非常流行。

A company spokeswoman declined to give exact figures, but told cnnMoney that it has already received a "significant number" of requests for cash.
該公司一位發言人告訴有線電視新聞網財經頻道,他們已經收到了“金額巨大”的現金購買請求,但他拒絕透露確切的數字。

Many Indians are switching to digital payment methods, but those who can't have few options but to spend hours waiting in line at banks or ATMs. And for a country where more than 90% of daily transactions are estimated to take place in cash, the shift away from paper currency is a huge task.
許多印度人已經轉而使用電子支付方式,但有些人卻別無選擇,只能花上數小時在銀行或自動取款機前排隊等候。據估計,印度90%的日常交易都是用現金進行,對於這樣一個國家來說,遠離紙幣的轉變是一項艱鉅的任務。

Snapdeal's initiative is the latest inventive workaround to the cash shortage. Some banks have provided ATM buses, and one company even let people hire helpers that will stand in line for them.
Snapdeal的計劃是爲解決現金短缺問題而發明的最新變通方案。一些銀行已經推出了自助取款機公交車,人們甚至可以在一家公司僱傭幫手爲自己排隊。

"The launch of the cash on demand service is intended to further help our consumers tide over any cash crunch that they might face in addressing their daily needs," Snapdeal co-founder Rohit Bansal said in a statement.
Snapdeal聯合創始人羅希特•班薩爾在一份聲明中說:“推出現金快遞服務旨在進一步幫助我們的消費者克服他們目前可能面臨的現金緊缺問題,滿足消費者的日常生活需求。”

The company said it plans to expand the cash delivery service to other Indian cities in the coming weeks.
該公司表示,他們計劃在未來幾周內將現金快遞服務擴展至印度其它城市。

Vocabulary

workaround: 變通方法