當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 口譯要失業?日本人發明即時翻譯喇叭成功!

口譯要失業?日本人發明即時翻譯喇叭成功!

推薦人: 來源: 閱讀: 8.98K 次

An amazing new gadget that has been developed for the 2020 Olympics in Tokyo will translate Japanese into three different languages with in a matter of seconds.
一款爲2020年東京奧運會研發的新型工具可以將日語實時翻譯成三種不同的語言。

The megaphone, which has been unveiled by Panasonic , allows the user to speak in Japanese before it then repeats the phrase in either English, Korean, or Chinese.
這款由松下公司研發的擴音器可以將使用者說的日語複述成英語,韓語或者中文。

padding-bottom: 74.64%;">口譯要失業?日本人發明即時翻譯喇叭成功!

It has been built in anticipation of the increase in foreign tourists and is being described by media in the country as 'Japan's secret weapon'.
它的研發是因爲預計外國遊客將大幅增加,它也被媒體稱爲”日本的祕密武器”。

It is also thought that the device will be used to help with disaster age posted by ANN News, shows several relief workers performing practice runs as they ask 'disaster victims' whether anyone is injured across the tannoy.
同時這個擴音器也可以在發生災害等緊急情況時起到作用。ANN新聞發佈的影片顯示,幾個救援人員在演習過程當中通過擴音器詢問是否有遇難者受傷。

The megaphone is also being trialled in airports and areas with busy public transport systems.
擴音器也被用在機場,繁忙的公共交通系統等領域。

Tokyo is eager to showcase its hi-tech innovation to spectators at the 2020 Olympics and the event has already been dubbed the 'Olympics of the Future'.
東京渴望在2020年奧運會上向人們展示這個高科技創新,這屆奧運被也被定位爲“迎接奧運,打造未來之城”。

Officials have set aside 400 billion Japanese yen (£2bn) for the sporting event with plans to revamp some major stadiums in the country to hold more than 80,000 fans.
日本政府爲2020年的體育盛會已經預留出4億日元(20億美元)用來計劃重建國內一些主要的體育場館,預計可容納8萬粉絲。