當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 韓郭電影大比拼 講述不一樣的中國大綱

韓郭電影大比拼 講述不一樣的中國大綱

推薦人: 來源: 閱讀: 1.09W 次

In a country grappling with a growing income disparity, two popular Chinese writer-directors are weighing in from opposite sides of the wealth gap with a pair of high-profile films aimed at China's young movie-goers.
貧富差距是中國面臨的一個問題,兩位高人氣的中國作家兼導演分別從貧和富這兩個對立面出發,爲中國的年輕影迷奉獻了兩部特色鮮明的電影作品。

Guo Jingming's 'Tiny Times 3' is the third installment of a film franchise adapted from his own novels of the same name, following last year's 'Tiny Times' and 'Tiny Times 2.' The stories explore the friendships and romantic entanglements of four young women living in Shanghai and soaking up all the wealth and glamour around them.
郭敬明的《小時代3》(Tiny Times 3)是《小時代》(Tiny Times)系列電影的第三部,改編自郭敬明的同名小說,去年推出過《小時代》和《小時代2》。故事講述了四個生活在上海、集財富和魅力於一身的女生在友誼和情感上遇到的糾葛。

'The Continent,' from Han Han, is a tragi-comedy road movie centering on two men -- a teacher in a rural school and an unemployed loafer -- who leave their backwater home on an island off the coast of eastern China and venture across the country.
韓寒導演的《後會無期》(The Continent)是一部公路題材影片,是一出悲喜劇。故事講述了在中國東部沿海一個小島上兩個年輕人(一名鄉村教師和一名無業流浪者)背井離鄉的旅途中的經歷。

韓郭電影大比拼 講述不一樣的中國

The long-time rivalry between the two authors, both 31 years old, ignited when Mr. Han won a prominent national writing competition, known as the New Concept, in 1999, two years before Mr. Guo took the crown in the same competition. The two men now have more than 30 million followers each on Weibo, China's Twitter-like microblog.
這兩位作家目前都是31歲。1999年韓寒在新概念全國作文比賽中奪魁,而郭敬明兩年後在該比賽中奪冠。之後二人一直都處於相互競爭的關係。如今他們各自在微博上擁有超過3,000萬粉絲。

Just as they do in their novels, the writers project two distinct styles onto the big screen.
正如二人的小說一樣,他們的電影也呈現出兩種不同的風格。

Mr. Guo builds a fantasy world for his readers and audiences, a sparkling world that many young Chinese dream about: big-name fashion labels, Bentleys, Champagne in glistening ballrooms, and dates with successful and attractive men.
郭敬明爲他的讀者和觀衆營造了一個夢幻般的世界,這也是很多年輕人夢寐以求的生活:穿着大牌、開着賓利(Bentleys)、在舞廳喝着香檳、與英俊瀟灑的成功人士約會。

Mr. Han, meanwhile, tilts to the other direction, showing an unflattering side of society: two 'nobodies' who can only afford to stay at shabby hotels, eat at dusty noodle joints, and wash up at a dirty restroom in a deserted factory.
而韓寒則傾向於相反的方向,展示的是社會的真實一面:兩個只住得起破舊旅店,在落滿灰塵的麪攤填飽肚子,在廢棄工廠的骯髒廁所洗漱的小人物。

As of Aug. 4, 'Tiny Times 3' had earned 517 million yuan ($83.8 million) since opening on July 17, while 'The Continent,' which opened a week later, has pulled in 514 million yuan, according to data from the state-run China Film News.
據官方報紙《中國電影報》的數據顯示,截至8月4日,《小時代3》自7月17日上映以來的票房爲人民幣5.17億元(合8,380萬美元),上映時間比《小時代3》晚一週的《後會無期》取得了人民幣5.14億元的票房。

The first two installments of 'Tiny Times,' which opened in June and August of 2013, were among the highest-grossing films in China last year, with cumulative ticket sales of about 780 million yuan.
分別於2013年6月和8月上映的《小時代1》和《小時代2》排在中國去年票房收入最高的電影之列,總計票房約爲人民幣7.8億元。

The 'Tiny Times' movies have been panned by film critics for their decadent imagery, and an opinion piece last year in the state-run People's Daily criticized the first installment as 'full-blown materialism worship.'
《小時代》系列電影因影片中人物的頹廢形象而受到電影評論家的抨擊,中國官方報紙《人民日報》去年還在一篇評論文章中批評《小時代1》是純粹的拜金主義。

'The Continent,' on the other hand, has been embraced by critics for its keen wit on contemporary values. On , a major Chinese film portal, the film has a 7.4 rating out of 10 from the website's users, with one comment noting that the film tells the 'reality and dream' of young people in China. ('Tiny Times 3' has a 4.4 rating.)
但《後會無期》則因對當代價值的敏銳洞察而受到評論家的讚美。在中國主要的電影門戶網站豆瓣上,該網站用戶給《後會無期》的評分是7.4分(滿分爲10分),其中有一條評論稱,該片講述了中國青年人的現實與夢想。(《小時代3》的評分爲4.4分。)

The movies attempt to reflect the contemporary lives of young Chinese, many of whom identify with the films' characters as they sometimes lose their way in the pursuit of better lives. Rapid economic development has seen them come of age along with the emergence of individualism and consumption -- familiar modern trappings with their peers in Western countries.
《後會無期》試圖反映中國當代青年人的生活。很多中國青年人覺得自己就像電影中的人物,因爲他們有時也會在追求更好的生活中迷失方向。經濟的迅猛發展使中國青年人成長於一個個人主義和消費主義興起的時代,使他們與西方國家的青年人一樣陷入現代化的誘惑。Mr. Guo, who runs a well-established publishing house, is a successful businessman. He represents a major segment of China's youth: smart, hardworking, self-made and politically ambivalent. 'I don't know politics, so I don't pay much attention to political news,' he said in an interview.
郭敬明經營着一家知名出版社,是一個成功的商人。他代表了中國很大一部分年輕人:聰明、勤奮、自力更生、不關心政治。他在接受採訪時說:“我不懂政治,所以也不關心時政消息。”

'Nobody is in the position to judge how you enjoy material goods if you earn them by your hard work and talent,' said Mr. Guo, who grew up in a small city in Sichuan province and now lives in a villa in downtown Shanghai. 'When we watch 'Gossip Girl' people envy their lives, but when it comes to the same kind of Chinese drama, people say it is 'moral pollution,' ' he said, referring to the U.S. teen drama and criticism from critics over his films.
郭敬明說:“沒有人有權評判你如何享受物質生活,如果這種生活是你通過你的才華和辛苦工作得來的。”郭敬明在四川省的一個小城市長大,目前他住在上海市中心的一棟別墅中。在談到人們對他的電影的批評時,郭敬明說:“我們看《緋聞女孩》的時候,人們羨慕她們的生活,但涉及到中國類似的劇情時,人們就會說這腐蝕了道德。”

'Maybe it is not 'Tiny Times' that is shallow, but the big times that we live in,' said Li Li, producer of the latest 'Tiny Times' film.
《小時代3》的製片人李力說,也許膚淺的不是《小時代》這部電影,而是我們生活的這個大時代。

Mr. Han's novels are also adored by many young people who, like him, read political news and occasionally criticize the government, but aren't necessarily ready to demonstrate their discontent by challenging authorities or sacrificing their material lives.
許多年輕人也喜歡韓寒的小說,他們和他一樣讀時政新聞,偶爾也會批評政府,但不一定願意通過挑戰政府或是犧牲物質生活的方式表達不滿。

Instead of pushing the limits as some political dissidents are doing in China, Mr. Han devotes his time to racing cars amid his writing.
韓寒沒有像中國的有些政治異見人士那樣挑戰政府的底線,而是在寫作之餘熱衷於賽車。

'I shoot films, but I don't flatter anyone,' Mr. Han said at a recent press conference. He credits box-office 'miracles' from other young directors in the past two years with giving him 'more freedom in creation.'
韓寒近日在一個新聞發佈會上說,他拍電影,但不試圖取悅任何人。他稱過去兩年其他年輕導演創造的票房奇蹟給了自己更多的創作自由。

Compared to Mr. Guo, Mr. Han is more notable as an opinion leader on political issues. His commentaries, including those that point to social ills such as official corruption, helped him gain popularity with the generation born in the 1980s, when the country began to open up and reform its economy.
和郭敬明相比,韓寒在政治問題上的輿論領袖身份更引人注目。他的一些言論(包括針對官員腐敗等社會問題)爲他贏得了“80後”羣體的支持。“80後”人羣都生於中國剛開始對外開放進行經濟改革那個年代。

'Han Han's generation experienced the chaos in the 1990s and later got access to truth thanks to the Internet,' said Fang Li, producer of 'The Continent.' 'To me, Han Han is not rebellious at all but simply daring to tell the truth.'
《後會無期》製片人方勵說,韓寒這一代人經歷了上世紀九十年代的紛紛擾擾,後來又因爲互聯網的普及接觸到了真相,在他看來,韓寒一點都不叛逆,他只是敢於吐真言。

Though soaked with the same satire as Mr. Han's novel, 'The Continent' is less politically conscious than his novels and previous commentaries. (China's rigorous film censorship system is stricter than the country's publishing industry.)
雖然《後會無期》和韓寒的小說一樣充斥着同樣的諷刺元素,但影片和他的小說以及以前的言論相比政治意識弱了一些。(中國的電影審查制度比出版審查制度更爲嚴格。)

'He does pay a lot of attention to social reality in the film, but not deliberately showing it,' said Mr. Fang, a veteran producer of art-house films. '['The Continent'] is a film for mass audiences,' he said. 'If you shoot something that cannot pass censorship, what is the point of making it?'
藝術電影老牌製片人方勵說,韓寒在影片中對社會現實給予了大量關注,但又沒有特意凸顯社會現實。他說,《後會無期》是面向大衆的,如果你拍一部不能通過審查的電影,那拍片還有什麼意義?

In the face of a growing demand for local movie productions, Messrs. Guo and Han, who aren't professionally trained filmmakers, are already looking toward their next projects.
在本土電影製作需求不斷升溫之際,並非科班出身的郭敬明和韓寒已經開始期待他們的下一個作品。

The fourth installment of 'Tiny Times' is slated to hit theaters early next year, while Mr. Han is considering shifting genres, recently telling local media that his next film could be science fiction.
第四部《小時代》預計將在明年年初登陸影院,而韓寒也在考慮拍攝其他題材的電影,他近期向當地媒體透露,下一部電影可能是科幻題材。