當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > “faire un four”的由來?

“faire un four”的由來?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.91W 次

padding-bottom: 150.59%;">“faire un four”的由來?

Lorsqu’une personne subit un échec retentissant, notamment lors d’un spectacle, on peut dire qu’elle «fait un four».

當一個人遭受重大挫敗時,特別是在表演中,可以說他“fait un four”。

Cette expression est apparue dans le courant du XVIIe siècle, dans le domaine du théâtre.

這種表達方式出現在17世紀的戲劇領域。

A cette époque, quand une pièce ne suscitait pas l’enthousiasme et que les spectateurs étaient très peu nombreux dans la salle avant le début de la représentation, les responsables avaient l’habitude de l’annuler, purement et simplement.

當時,如果一齣戲不是大受歡迎,在演出開始之前,劇院的觀衆寥寥無幾,經理們就乾脆取消演出。

Ils souhaitaient en effet économiser les nombreuses bougies nécessaires pour éclairer les lieux, l’électricité n’ayant pas été encore découverte. La salle était donc plongée dans le noir. Une obscurité comparable à celle de l’intérieur d’un four.

當時電還沒有出現,他們想節省照明所需的許多蠟燭。 因此,房間陷入一片黑暗,堪比烤箱內部的黑暗。

Les critiques disaient donc d’une pièce peu populaire qu’elle «faisait un four». L’expression a perduré au fil des siècles, dépassant le cadre du spectacle.

於是評論家們說一部不太受歡迎的戲劇“faisait un four”。 幾個世紀以來,這種表達方式經久不衰,所用範圍已經超出戲劇領域。

ref: