當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 日語辨析:「お返事」和「ご返事」

日語辨析:「お返事」和「ご返事」

推薦人: 來源: 閱讀: 3.12W 次

大家知道嗎?「お返事」和「ご返事」中我們所常用的說法是「ご返事」,但是「お返事」和「ご返事」兩個都是正確的說法,其實用“お返事”的人也越來越多了。到底應該怎麼用呢?如果你也不太瞭解的話,來看看這篇日語知識吧!

前面接“お”還是“ご”,基本遵從以下規律:

○やまとことば(和語)…「お」が付く。お金、お米、お餅など。

○漢字の音読みのことば(漢語)…「ご」が付くものが多い。ご親切、ご出演など。

外來語…ふつう「お」も「ご」も付かない。

○和語詞彙前一般接“お”,如お金、お米、お餅等

○音讀的漢語詞彙前接“ご”,如ご親切、ご出演等

○外來語前面一般兩者都不接。

ただし漢語の場合には例外が多く、「お食事・お料理・お洗濯」など、「お」が付くものもかなりあります。漢語には少し堅苦しいことばが多いのですが、例外的に「お~」となっているものの多くは、漢語であっても私たちの生活に密着したものがほとんどです。

但是漢語詞彙存在很多例外,像“お食事、お料理、お洗濯”這樣前面接“お”的情況不在少數。雖然漢語詞彙中有不少生硬的表達,但接在“お”後面的大部分詞卻與我們的生活密切相關。

「返事」もその例外の一つです。これは、「かえりごと」というやまとことばに「返事」という漢字をあてて、そのあとに「へんじ」という音読みの漢語が出てきたものです。つまり、もともと「あまり漢語らしくない」ことばなのです(なお「大根(だいこん)」も「おおね」から生まれたことばです)。そのため、やまとことばとしてとらえた場合の「お返事」と、漢語として扱われたときの「ご返事」が、両方とも使われているのです。

“返事”就是其中一例。先是給和語“かえりごと”嵌了漢字“返事”,之後又衍生出音讀“へんじ”。也就是說,“返事”是個“不那麼正宗的漢語詞彙”(“大根(だいこん)”也是從和語“おおね”衍生出來的漢語詞彙)。所以,既可以把它看作和語說成“お返事”,也可以把它看作漢語詞彙說成“ご返事”。

關於這部分日語知識大家都明確了嗎?如果還想了解其他內容歡迎大家來網校交流。如果您對日語學習感興趣,想要深入學習,可以瞭解本站精品課程,量身定製高效實用的個性化學習方案,專屬督導全程伴學,掃一掃定製專屬課程。

padding-bottom: 60.71%;">日語辨析:「お返事」和「ご返事」