當前位置

首頁 > 語言學習 > 意語學習 > 掌握這7個andare的固定搭配,口語表達更自然流利

掌握這7個andare的固定搭配,口語表達更自然流利

推薦人: 來源: 閱讀: 8.86K 次

小編按:

padding-bottom: 75%;">掌握這7個andare的固定搭配,口語表達更自然流利

andare一詞在意大利語中的用處和作用不言而喻,只學會“去”這一基本用法還遠遠不夠,與andare相關的固定搭配數不勝數,只能在日復一日的學習中慢慢積累。今天小編爲大家整理了7個andare常用搭配,希望能爲大家的學習有所幫助~

 

https://v.qq.com/x/page/r3348iagsnp.html

1. andare a piedi 步行,徒步

Es:

Ogni giorno vado a piedi a scuola.

我每天步行去上學。

"andare a piedi" semplicemente significa usare i tuoi piedi camminare per raggiungere un posto. 

andare a piedi指徒步走路去一個地方。

 

2. andare in più un mezzo di trasporto 乘坐某種交通方式

Es:

Vado a Roma in macchina. 

我開車去羅馬。

Andremo negli Stati Uniti in aereo.

我坐飛機去美國。

Quindi "andare in più il mezzo di trasporto", semplicemente significa usare quel mezzo di trasporto per raggiungere un posto. Ce ne sono tantissime, come per esempio: andare in macchina, andare in autobus, andare in bici, andare in moto, andare in barca.

“andare in + 交通工具”就是乘坐該交通工具去某地。這樣的表達有很多,比如:乘車、坐公交車、騎自行車、騎摩托車、划船。

 

3. andare di corsa/andare di fretta 着急,匆忙

Es:

Non posso parlare ora, vado di corsa/fretta.

我現在沒法聊天,我有點急事。

Probabilmente conosci "di fretta", ma molti studenti non conoscono "di corsa". Beh, andare di corsa o andare di fretta significa semplicemente "dover fare le cose velocemente" perché siamo in ritardo per qualcosa. Quindi, "ora non posso parlare con te perché vado di corsa o vado di fretta" perché magari devo raggiungere un posto, ma sono in ritardo, quindi devo fare le cose velocemente e non posso fermarmi a parlare con te.   

你可能認識"di fretta"(趕時間),但很多同學不知道"di corsa"。 這兩個表達是指“必須快速做事”,因爲我們遲到了。所以,“現在我不能和你說話,因爲我很着急”,可能我要去一個地方,但是我遲到了,所以我必須儘快趕到,沒法停下來和你說話。

 

4. andare avanti e indietro 來回走動

Es:

Resto in ufficio per pranzo perché non mi va di andare avanti e indietro. 

我留在辦公室吃午飯,因爲我不想來回走動。

Probabilmente tu conosci già l'espressione "andare avanti" e l'espressione "andare indietro". Avanti-indietro, ma quando mettiamo insieme tutte queste parole diciamo "andare avanti e indietro", che cosa significa? Beh analizziamo la frase di prima.

你可能已經知道“向前走”和“向後走”的說法。前進-後退,但當我們把所有這些詞放在一起時,andare avanti e indietro是什麼意思?好吧,讓我們分析一下上面的例句。

Prima di tutto dobbiamo capire che cosa significa "non mi va". "Va" è il verbo andare, ma non c'entra davvero niente con andare. L'espressione non mi va, semplicemente significa "non voglio", "non ho voglia di fare questa cosa".

首先,我們必須理解"non mi va"的意思,即“我不喜歡去”。"va"是動詞"andare",但它實際上與“去”沒有關係。"non mi va"是指“我不想”,“我不喜歡做這件事”。

Andare avanti e indietro, significa semplicemente spostarsi dal punto A al punto B e poi subito di nuovo dal punto B al punto A. Per esempio se io adesso sono nel mio ufficio ed è l'una e voglio andare a casa per pranzo, ma poi all'una e mezza devo di nuovo essere qui in ufficio, non ho abbastanza tempo o comunque dovrei fare le cose velocemente e non mi va, non voglio.

andare avanti e indietro是指從A點到B點,然後馬上又從B點回到A點。例如,假設現在是一點鐘,我在辦公室,我想回家吃午飯,但一點半我又必須在這裏辦公,時間並不充沛,或者我必須迅速地吃完午飯,總之不喜歡/我不想這樣做。

Non voglio fare ufficio-casa e casa-ufficio in così poco tempo, non voglio andare avanti e indietro. Quindi "andare avanti e indietro" semplicemente significa questo, avanti-indietro tra gli stessi punti in poco tempo di solito. In questo caso possiamo usare anche un altro verbo per questa collocazione, infatti potresti anche sentire "fare avanti e indietro", "fare avanti e indietro".

我不想在這麼短的時間內從辦公室回家和再從家趕回辦公室,我不想來回奔波。所以簡單地說andare avanti e indietro就是這個意思,在短時間內在相同的幾個地點之間穿梭。在這種情況下,我們也可以用另一個動詞來表達這種搭配,事實上你也可能聽人說到fare avanti e indietro。

 

5. andare a rilento 進展緩慢

Es:

I lavori per la metro vanno a rilento. Ormai sono in ritardo di due anni!  

地鐵工程進展緩慢。我們現在比計劃晚了兩年!

Rilento è un po' come la parola "lento", ma si usa principalmente nella collocazione "andare a rilento".

Rilento有點像lento(慢的),但它主要用在andare a rilento的搭配中。

Infatti, "andare a rilento" significa fare qualcosa con estrema lentezza, come in questo caso i lavori della metropolitana. La metro doveva essere pronta due anni fa, ma adesso la stanno ancora costruendo. Quindi, per questo motivo stanno procedendo con estrema lentezza.

事實上,andare a rilento意味着做一件事非常慢,就像例句中的地鐵工程。地鐵應該在兩年前完工,但現在還在建造。所以他們的工作進展極爲緩慢。

Ricorda, che per questa collocazione possiamo anche usare il verbo "procedere" e dire: "procedere a rilento" che significa la stessa cosa.   

請記住,對於此類搭配,我們也可以使用動詞procedere,即procedere a rilento,意思是一樣的。

 

6. andare a tentoni 摸索

La polizia sta andando a tentoni e non credo riusciranno a trovare il ladro. 

警察正在摸索探案,我認爲他們不可能找到小偷。

 

Devo dire che la parola tentoni non è mai usata in italiano eccetto che per la collocazione "andare a tentoni", quindi non la sentirai al di fuori di questa collocazione. 

不得不說,除了andare a tentoni這個搭配,tentoni這個詞在意大利語中從未使用過,所以在這個搭配之外你不會聽到這個詞。

Però possiamo immaginare che la parola "tentoni" è molto vicina a "tentativi", sai che cos'è un tentativo? Beh semplicemente il tentativo è quando noi proviamo qualcosa, sperimentiamo per raggiungere l'obiettivo che vogliamo. Però non è sicuro che noi raggiungiamo l'obiettivo, semplicemente facciamo una prova, facciamo un tentativo, sperimentiamo e poi forse raggiungeremo l'obiettivo, ma forse no.   

但我們可以想象,tentoni一詞與tentativi(試圖)非常接近,你知道什麼是tentativo嗎? 就是當我們嘗試某事時,通過實驗來達到想要的目標。但我們不確定目標是否實現,只是嘗試、實驗,也許後來目標達成,也許沒有。

Quindi che cosa significa questa frase? Significa che c'è stato un furto e quindi la polizia deve trovare questo ladro, però non ci sono delle  prove certe e quindi per questo motivo la polizia sta andando a tentoni, cioè sta facendo tanti tentativi per trovare il ladro, ma non è sicuro che lo troveranno.  

那麼例句是什麼意思呢?指發生了一起入室盜竊案,因此警方必須找到這個竊賊,但沒有確定的證據,所以警方正在摸索,也就是說,他們多次試着找到這個竊賊,但不確定是否能找到他。

 

7. andare per le lunghe 時間比預期長

La riunione è andata per le lunghe, ecco perché ho fatto tardi!  

會議進行了很長時間,所以我遲到了!

"Andare per le lunghe" non ha nulla che vedere con la lunghezza fisica di qualcosa, no, "andare per le lunghe" significa semplicemente che la durata di qualcosa è più lunga di quello previsto, di quello che avevamo previsto. Per esempio, se la riunione era programmata dalle 15 alle 17, ma adesso sono le 19 e siamo ancora alla riunione, beh, questo significa che la riunione è andata per le lunghe.  Cioè è durata più del previsto, è durata più di quello che avevamo programmato.

此短語與事物的物理長度無關,僅僅意味着事物的持續時間比計劃的長,比我們預期的長。例如,如果會議安排在下午3點到5點,但現在是晚上7點,我們還在開會,那也就是說,會議已經持續了很長時間。即它持續的時間比我們計劃的要長。