當前位置

首頁 > 語言學習 > 意語學習 > 五句意大利年輕人最常說的話,第一句我就沒用對

五句意大利年輕人最常說的話,第一句我就沒用對

推薦人: 來源: 閱讀: 1.54W 次

如果你希望像意大利母語者一樣說話,千萬不要錯過今天的推送!今天,小編將介紹意大利年輕人最常用的5個口語表達,你都會用嗎?

五句意大利年輕人最常說的話,第一句我就沒用對

Ceh boh…
誰知道呢/好吧


Si utilizza per esprimere: incertezza, quando non siamo sicuri di qualcosa; incredulità, quando siamo senza parole e non riusciamo a credere a qualcosa; disprezzo, per qualcosa che non ci piace.
這個表達用於表示“不確定”,當我們對某事不確定時;也表示“不相信”,當我們無話可說而且沒辦法相信某物時;還表示“輕視”,當我們不喜歡某物時。

例句:

Vorrei trasferirmi all'estero, ma ho paura di non riuscire a trovare un lavoro… Ceh boh… Con il tipo di laurea che ho, chi mi assumerebbe fuori dall'Italia?
我想搬到國外,但我害怕找不到工作… 誰知道呢… 就憑我的學歷,出了意大利,誰還會僱傭我呢?

Ho aiutato Stefania a superare l'esame e non mi ha neanche detto un "grazie"… Ceh boh… Non le farò più un favore! Almeno un po' di riconoscenza…
我幫助Stefania通過了考試,但她連句謝謝也沒和我說... 好吧… 我再也不會幫助她了!至少也得感謝一下吧…

Sei rimasto seduto al tuo posto sull'autobus nonostante quella vecchietta ti avesse chiesto di cederle il posto. Ceh boh… So che anche tu sei stanco, ma te lo ha persino chiesto…
儘管那位老人請求你讓座,你還是坐在公交車的位子上。好吧… 我知道你也很累,但她都向你提出請求了…

Ma che veramente?
真的嗎?

Esprime sorpresa, sia in senso positivo sia in senso negativo. Nel primo caso può esprimere meraviglia per qualcosa che non ci aspettiamo e a cui non riusciamo a credere; nel secondo caso, esprime sbigottimento e incredulità quando ci troviamo davanti ad una situazione che ci prende alla sprovvista ma che non ci piace o che non accettiamo.
表達“驚訝”,可以是積極含義,也可以是消極含義。在前者中可以表示對我們沒預想到、無法相信的事物的驚奇;在後者中,可以表示我們在一種突然發生,但我們不喜歡或不接受的情況中的驚愕和不信任。

例子:

Ma che veramente? Hai comprato i biglietti per il concerto? Ma che figata!
真的嗎?你買了演唱會的票?太棒了吧!

Hai raccontato il mio segreto a Marco? Ma che veramente? Cioè non ci si può fidare proprio di te!
你把我的祕密告訴馬可了嗎?真的嗎?就不能相信你!

No vabbè adoro!
不是吧!

Esprime entusiasmo, sorpresa, contentezza, felicità per qualcosa. È accompagnato da toni entusiastici e allegri.
表示“對某物的熱情、驚訝、喜悅、幸福”。語調充滿激情、歡愉。

例句:

Vi sposate tra un anno? No vabbè adoro! E avete già scelto il posto in cui volete celebrare il matrimonio?
你們一年後結婚?不是吧!而且你們已經選好了想舉辦婚禮的地方了?

Ad Amsterdam? No vabbè adoro! Ho sempre voluto visitare quella città!
在阿姆斯特丹?不是吧!我一直想去那座城市看看!

Che vuoi, una foto?
你想幹嘛,拍照嗎?

Esprime fastidio quando qualcuno ci guarda con insistenza, ci fissa, facendoci sentire a disagio. Non è un modo educato e gentile di esprimersi, ovviamente, perché sottolinea tutto il fastidio e l'insofferenza che questa situazione provoca in noi.
表示當某人一直看着我們時的不適,某人盯着我們,讓我們感到很難受。這顯然不是一個禮貌、親切的表達方式,因爲強調了這種情況導致我們完全不適和難受。

例句:

Scusa, che vuoi, una foto? No perché mi fissi da un'ora e non mi sembra di conoscerti…
抱歉,你想幹嘛,拍照嗎?因爲你盯着我一個小時了,我不覺得我認識你……

Dai, poi vediamo… / Poi vediamo, dai… 
好吧,我們之後再看…

Espressione usata per mantenersi vaghi quando si vuole evitare di dare una risposta certa e precisa. La si usa come risposta a una domanda scomoda, alla quale preferiamo non rispondere per non offendere o rattristare l'interlocutore, e quindi preferiamo rimandare a un secondo momento la questione.
這個表達用於當人們想要避免明確答覆時,保持含混。用於回答一個不舒適的問題,爲了不冒犯或者不使對話者傷心,我們更偏向於不回答這個問題,因此我們更偏向把問題推到以後。

例句:

Ah state organizzando una vacanza? Ah grazie per avermi invitata! Eh… Poi vediamo dai… Devo valutare un po' di cose e vi faccio sapere!
啊,你們正在組織假期?謝謝邀請我!呃… 我們之後再看… 我得考慮一些事情,我會給你們答覆的!

Se puoi lavorare per noi? Non so ora… È possibile, devo parlare con qualcuno… Dai, poi vediamo…
你問能不能爲我們工作?我現在也不知道… 有可能,我得和誰聊聊… 好吧,我們之後再看…

 

本文部分圖片來自外網,如有侵權,請聯繫刪除
素材來源:
聲明:
本文系滬江意大利語原創整理編譯,如有不妥,敬請指正!未經許可,不得轉載!

相關文章

推薦閱讀

  • 1日語每日一句:也許沒有才能,但是這樣的我也想成爲可以說出“努力就是才能”這樣的話的人。
  • 2西班牙語每日一句:我們最好的老師,就是最近一次犯的錯誤
  • 3韓語每日一說:“我沒有關係” 是我說過的話中最大的謊話。
  • 4凱利最常說的話
  • 5對我愛的人說句感激的話
  • 6這句話怎麼說(生活篇) 第71期:我壓根就沒睡着
  • 7英語每日一說:除了家人,我最好的朋友是一個對我很重要的女孩兒。在我上大學的時候,我遇見了她,立刻就成爲了好朋友。我願意在任何時候爲她做任何事。我們每天都會給對方打電話——Dawn French
  • 8一定不能對愛人所說的五句話(圖文)
  • 9每日一句口語 第2600期:年紀越大我就越不相信那句教條:年齡帶給人智慧
  • 10有句話一直沒敢對你說
  • 11日語每日一句:批評別人的話,去愛別人的時間就沒有了。
  • 12我想對老師說的一句話(精選100句)
  • 13西班牙語每日一句:當你向我問好或微笑的時候,我就是世上最幸福的人
  • 14日語每日一句:人生就像一盒火柴。太認真的對待的話,就很無聊可笑。太不認真對待的話,又會很危險。
  • 15韓語每日一句:和平凡的選民進行五分的談話就是對民主主義最大的反駁。
  • 16日語每日一說:我今天第一次知道了父母爲了給我和妹妹掙大學學費,竟然打了兩份工。父親說“你們倆將是我們家中頭一回大學畢業的人,兩份工做什麼的,沒什麼大不了!爲了能夠讓你們順利畢業,做三份工作也沒關係!”
  • 17提升意大利語“逼格”利器:10句最常用的拉丁語(一)
  • 18每日一句口語 第1282期:用最少的浪費面對現在,用最多的夢想面對未來
  • 19日語每日一句:世上最強大的人就是那些,孤獨的隻身一人的人。
  • 20最想對人類說的一句話300字