当年知名民宿网站Airbnb发布中文名字“爱彼迎”的时候,几乎遭到网友铺天盖地的群嘲。Airbnb是AirBed and Breakfast ("Air-b-n-b")的缩写,这个和宾馆一样能够提供早餐,却更便宜且温馨的短期房屋租赁平台,广受用户欢迎。为了打入中国市场,Airbnb绞尽脑汁发布品牌的中文名,取自“让爱彼此相迎”之义,但网友似乎没太get到这个点。有人吐槽译名很拗口,读着读着就变成“爱饼”,甚至闽南的网友直接读成“爱拼才会赢”;有人吐槽译名很俗,像是某个地方电视台的自制家庭伦理剧;甚至有人吐槽这个译名,感觉有点污…事实上,一个品牌中译名的好坏的确会影响它的销量。有一个非常经典的案例:肥宅快乐水刚进入中国市场的时候,被翻译成“蝌蚪啃蜡”…这个名字劝退大批顾客,后来通过一场悬赏征名活动,“可口可乐”这个名字横空出世并沿用至今。不必多说,它的销量已经证明了一切。
不比不知道,一比吓一跳,中国台湾、香港等地的译名“纪旺西”在中国大陆译名纪梵希的面前,瞬间被秒成了渣渣。众所周知,Givenchy的4G标志分别代表古典Genteel、优雅Grace、愉悦Gaiety以及Givenchy,这是当初法国设计大师Hubert de Givenchy创立品牌时所赋予的精神。而在中文里,“纪”有纪念之意,“梵”有高净之意,“希”有希望之意,和品牌精神更贴合,无论从音美还是形美的角度来看,都远远胜于“纪旺西”。