《摩登家庭》S2E5:“笑點”用英語怎麼説?
隔壁家的狗吵得Gloria無法入睡,某天鄰居懷疑是Gloria弄走了他的狗。
Claire發現家人對電子產品的喜愛已經影響到日常生活,於是她禁止家人用電子產品一週。
Mitchell和Cameron不甘Lily落後其他小孩,他們要為Lily找一所非常優秀的幼兒園。
傻傻又可愛的一家人,每一集都充滿歡樂和感動,跟着英語君來看《摩登家庭》第二季第五集。
1. screw one's brain
screw作動詞可以形容:
<1> 擰緊:
Screw down the lid fairly tightly.
把蓋子擰到很緊。
<2> 把 (臉、眼睛等) 扭曲成 (某表情)
He screwed his face into an expression of mock pain.
他把他的臉扭曲成假痛苦狀。
擰緊brain(大腦),在這裏就有使人筋疲力盡的意思。隔壁家的狗吵的Manny都沒精神了。
2. fake out
△Mitchell和Cameron對Lily的幼兒園非常在意,擔心別人搶了Lily的名額。
fake out在美國口語裏表示:①用欺騙(或訛詐手段)勝過某人;②(在比賽中)用假動作迷惑對手。
fake作形容詞可以形容“矯情、做作”:
a fake smile/laugh
虛情假意的微笑/大笑
She's so fake, pretending to be everybody's friend.
她太矯揉造作了,假裝每個人都是她的朋友。
3. funny bone
funny bone指的是(肘上)尺骨端,不小心戳到的話,會有酥麻的感覺。引申為人的笑點,也形容某人的幽默感。
Like Bernard Shaw, he has tickled his readers' funny bone with a cultural hotfoot.
他和蕭伯納一樣,以文化覺醒來撩撥讀者的興趣。
4. cut corners
corner指的是角;拐角處,角落。你想想直角三角形,比起走直角,兩點之間最短的距離更短。
cut corners形容抄近路,走捷徑,也表示用最簡捷的方式做事。
Mr. Cocks always cut corners in the arrangements that he made.
卡克斯先生所做的安排總是很節儉。