當前位置

首頁 > 商務英語 > 實用英語 > “月嫂”英語怎麼説

“月嫂”英語怎麼説

推薦人: 來源: 閲讀: 3.25K 次

名詞解釋:月嫂是母嬰護理師的俗稱,主要是專業護理產婦與新生兒,服務的內容以月子護理為主,新生兒的護理佔80%,產婦的護理佔20%。月嫂屬於高級家政人員,不同於一般的家政護理員。通常情況下,月嫂工作集保姆、護士、廚師、保育員、保潔員的工作性質於一身。通常月嫂服務時間是24小時(實際有效工作時間為18小時),且大多月嫂是在客户家裏提供服務。你知道怎麼用英語表達嗎?

padding-bottom: 56.25%;">“月嫂”英語怎麼説

The demand for confinement nurses, or Yuesao in Chinese, has risen, and the cost of hiring such nurses is now more expensive than hiring a medical doctor in Beijing and Shanghai, the Beijing News reports.

This year, the Year of Dragon, is expected to lead to a baby boom due to the belief that children born during this year will be endowed with good luck and lead a successful life. As a result, more and more new mothers require confinement nurses; women who are responsible for taking care of mothers and their new born infants in the first month after childbirth.


據《新京報》報道稱,今年中國月嫂的需求量呈增長趨勢,在北京上海她們的收入甚至高於一個醫學博士。

今年是龍年,由於傳聞稱龍年出生的孩子運氣運程俱佳,今年將出現“嬰兒潮”,越來越多的母親需要月嫂,月嫂就是指那些在孩子出生後第一個月照顧母嬰的保姆。

  【講解】

文中的“confinement nurses”就是“月嫂”的意思,“confinement”就是“分娩”的意思,另外,“confinement”還可以指“禁閉,限制”,如:solitary confinement 單獨禁閉。我們再看看相關詞彙:wet nurse是指“奶媽”(一種比較老的用法),babysitter指“照看孩子的保姆”。月嫂的工作主要是照顧puerpera(產婦)和newly born infant(新生兒)。文中的“baby boom”是指“嬰兒潮”。