當前位置

首頁 > 英語閲讀 > 雙語新聞 > 全球首顆量子衞星"墨子號"在軌測試順利

全球首顆量子衞星"墨子號"在軌測試順利

推薦人: 來源: 閲讀: 3.06W 次

The world's first quantum satellite is currently in the middle of in-orbit testing, and will carry out additional scientific tests after November, the Chinese Academy of Sciences (CAS) announced on Oct. 12.

根據中科院10月12日公佈的消息,全球首顆量子衞星目前正在進行在軌測試,將在11月份之後進行其他科學測試。

Nicknamed "Micius," the satellite, Quantum Experiments at Space Scale (QUESS), was launched in China in August.

這一名為"墨子號"的空間尺度量子科學實驗衞星於今年8月在中國發射升空。

"QUESS has three missions to fulfill, which are the launch into orbit, in-orbit testing and scientific experiments. Currently, QUESS has entered the second stage, and has completed two tests - of the satellite platform and the payload. Tests of satellite-ground links are now underway," said Pan Jianwei, chief scientist behind the quantum communication satellite project, during an interview with the Beijing Times.

在接受《新京報》採訪時,量子通訊衞星項目首席科學家潘建偉表示:"墨子號共有三個任務要完成,分別是進入軌道、進行在軌測試和進行科學實驗。到目前為止,該衞星已經進入了第二階段,並且完成了兩項測試--分別對衞星平台和有效荷載進行了測試。衞星和地面的連接測試目前正在進行中。"

According to reports, the battery packs of the satellite are functional, and the success rate of its remote control has reached 100 percent.

據報道,該衞星的電池組運轉正常,遙控成功率達到了100%。

全球首顆量子衞星"墨子號"在軌測試順利

The satellite has successfully tracked all ground stations with satisfactory accuracy.

此外,"墨子號"已經成功地追蹤到了所有地面站點,精確度也很令人滿意。

"The satellite has also established three types of satellite-ground links, which has laid a foundation for QUESS scientific missions. We have been adjusting and optimizing parameters, accumulating data for future research," Pan said.

潘建偉表示:"墨子號建立起了三種衞星-地面連接線路,這為空間尺度量子實驗室科學任務奠定了基礎。我們一直在調整和優化參數,為以後的研究積累數據。"

Quantum communication boasts ultra-high security, as a quantum photon can neither be separated nor duplicated. It is therefore impossible to wiretap, intercept or crack the information transmitted through it.

量子通訊具有超高的安全性,因為量子態的光子既不能被分離也不能被複制。因此,不可能對通過量子通訊傳輸的信息進行竊聽、攔截和破解。

QUESS, as planned, will also beam entangled photons to two Earth stations, 1,200 kilometers apart, in a move to test quantum entanglement over a greater distance.

按照計劃,墨子號將把一對糾纏的光子分別發送到相距1200公里的兩個站點,從而測試更遠距離上的量子糾纏。

It will additionally test quantum teleportation with a ground station in Ali, Tibet, the Xinhua News Agency reported.

據新華社報道,墨子號還將和西藏阿里的一個底面站點進行量子瞬間傳輸測試。