調查顯示 近半數學生遭受過校園欺凌
Younger students experience school bullying more frequently than older ones, and male students are bullied more than their female peers, a survey found.
一項調查發現,低年級學生遭遇校園欺凌的頻率比高年級學生更高,男生遭遇校園欺凌的程度高於女生。The 21st Century Education Research Institute, a think tank in Beijing, surveyed 1,003 students from 12 schools in the city, and found that nearly half of students have been intentionally bumped or knocked down by classmates.
北京智庫21世紀教育研究院對該市12所學校的1003名學生進行調查後發現,有將近一半的學生有被同學故意衝撞的經歷。About 6% said they are targeted by bullies on campus almost every day.
約6%受訪學生表示,他們幾乎每天都是校園惡霸欺凌的對象。
Students at ordinary schools experience more bullying than peers at top institutions, and children from impoverished families are more likely to be bullied at school, according to the survey.
根據調查顯示,普通學校學生遭遇的校園欺凌比優質學校學生更多,來自貧困家庭的孩子更可能遭遇校園欺凌。Being bullied can have an adverse impact on a child's personal development and academic performance, according to Zhou Jinyan, a researcher at Beijing Normal University's Capital Institute for Economics of Education.
根據北京師範大學首都教育經濟研究院的研究人員周金燕表示,遭遇欺凌會對孩子的個人發展及學業表現有負面的影響。"Children being bullied will find it hard to trust others," Zhou said. "They may lack self-confidence and often feel anxiety, anger, resentment or depression. These emotions will further undermine their ability to control their own life."
周金燕稱:“被欺凌的孩子會發現他們很難信任別人。他們可能會缺乏自信,經常感到焦慮、憤怒、怨恨或抑鬱。這些情緒將進一步削弱他們支配自己生命的能力。”