究竟是“生病”還是“疼痛”?各種" болеть"你會區分嗎?
究竟是“生病”還是“疼痛”?俄語中各種帶前綴的"-болеть"你都會區分嗎?跟着小編一起來辨析一下吧~
1、болеть
①+П5 生病,患病
例:
болеть тифом
害傷寒病
болеть воспалением лёгких
得肺炎
②[只用第3人稱] болит,болят 疼痛
例:
голова болит
頭疼
очень болит ухо
耳朵裏很痛
2、заболевать/заболеть
①+П5或無補語 (開始)生病,患上病
例:
Не пей сырой воды: заболеешь.
不要喝生水, 會生病的。
У нас мало чистой воды. Люди начинают заболевать.
我們很缺乾淨的水,不少人都病了。
②[只用第3人稱]-болит,-болят(開始)疼痛,疼起來
例:
У него заболела голова.
他頭疼。
3、переболеть (全體或許多人)都生病;患(許多病)
例:
Мы все переболели гриппом.
我們大家都患過了流行性感冒。
Все дети переболели корью.
所有的孩子都得過麻疹。
4、проболеть 患病(若干時間);持續疼痛
例:
проболеть четыре месяца
患病四個月
Глаза проболели целый месяц.
眼睛疼了整整一個月。
5、изболеться〈俗〉(心、心靈)非常痛苦,苦惱不堪
例:
Все сердце изболелось, на тебя глядя.
看着你我真心酸。
Душа изболелась.
心裏非常痛苦。
6、наболеть 疼痛加劇
例:
Рана наболела.
傷口疼得厲害了。
На душе наболело.
心裏痛苦已久。
7、выболеть 〈口〉經過痛苦而消失;感到非常大的痛苦
例:
Выболело прежнее чувство.
往日的感情淡漠了。
Выболела душа у него.
他心如刀割。
8、разбаливаться/разболеться
①害重病;病倒
例:
Он совсем разболелся.
他徹底病倒了。
②劇痛起來
例:
У меня разболелась голова
我頭疼的很厲害。
Зубы разболелись.
牙疼得很厲害。
9. приболеть〈口〉生點小病,鬧點小病
例:
Я приболел, мне нездоровится.
我不太舒服。
Твой... зверек не приболел часом?
你的寵物是不是生病了呀?