當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 「満を持して」一詞居然源於《史記》?!

「満を持して」一詞居然源於《史記》?!

推薦人: 來源: 閲讀: 3.35K 次

「満を持して」の意味と使い方

padding-bottom: 56.25%;">「満を持して」一詞居然源於《史記》?!

「満を持して」的釋義與使用

「満を持して」は「満を持する」に接続助詞「して」をつけた形です。

「満を持して」是「満を持する」後接接續助詞「して」的表達形式。

「満を持する」は「準備を十分にして機會を待つ」という意味です。

意為“已做足充分的準備,只需等待時機成熟”。

ですので、「満を持して」は「準備を十分にして機會を待って」ということですね。

進而「満を持して」可以理解為“已做足充分的準備,只需等待時機成熟後行事”。

「まんをじして」と読みます。

讀音為「まんをじして」。

「満を持して登場する」「満を持して公開する」など、「満を持して○○する」の形で、十分な用意をして待っていた機會がおとずれる、待ち望んだ絶好のタイミングがやってきた、ということを表します。

「満を持して登場する」(做好一切準備工作後登台亮相)「満を持して公開する」(做好一切準備工作後公開)等形如「満を持して○○する」(做好一切準備工作後○○)的表達形式意為一直在等待的機會到來,或者一直期待的完美時機出現。

【例文】

【例句】

話題の映畫が満を持して公開された。

這部備受熱議的電影終於上映了。

アメリカで爆発的な人気となったゲームが満を持して日本に上陸する。

這款在美國爆紅的人氣遊戲蓄勢待發將登陸日本。

試合が終盤に差し掛かるころ、満を持してエースが登場した。

比賽進入決勝階段,萬眾期待的王牌選手終於登場了。

「満を持して」の由來

「満を持して」的由來

「満を持して」の由來は、中國の歴史書『史記』にさかのぼります。

「満を持して」源自中國古代史書《史記》。

「持満」という言葉が出てくるのですが、「満」は「満ちる。いっぱいになる」という言葉で、ここでは「弓をいっぱいに引きしぼる」という意味で使われています。

《史記》中有“持滿”一詞出現,“滿”在漢語中意為“飽滿,充滿”,在此表示“拉滿弓弦,弓箭已經拉到最大”。

「持す」は「保つ」という意味です。

「持す」有“保持”之意。

「持満」は「弓をいっぱいに引きしぼったまま絶好のタイミングを待つ」という意味になるんですね。

「持満」(持滿)可以理解為“拉滿弓弦,等待絕好的時機發出”。

そこから、「十分に準備をして機會を待つ」ということを「満を持して」と表すようになったのです。

此後「満を持して」的含義便衍生為“所有事情都準備好了,就剩等待機會。”

「満を持して」の類義語

「満を持して」的近義詞

頃合いを見て(適當な時機を見計らう)

頃合いを見て(審時度勢)

機が熟す(機會を窺って待った末に絶好の機會が訪れるということ)

機が熟す(時機成熟)

時が満ちる(物事をするのによい最高の狀態に至るさま)

時が満ちる(調整到最佳狀態)

クライマックスに及んで(物事の緊張や精神の高揚が最高に盛り上がった狀態になる)

クライマックスに及んで(事態最為緊張、精神最為興奮的狀態)

本內容為滬江日語原創翻譯,嚴禁轉載。

相關閲讀推薦:「お膳立て」可以用來內涵別人“坐享其成”?!