日語口譯實戰練習8:アポイントメントをキャンセルする
アポイントメントをキャンセルする意為取消預約。取消之前的約定很有可能會給對方帶來麻煩,所以萬不得已才會取消預約,在這種情況下要充分表達説話人的歉意,今天給大家列舉了一些常用表達供大家做口譯練習。
アポイントメントをキャンセルする
取消預約
句子篇:
大変ご迷惑をおかけいたしますが明日の面會をキャンセルせざるをえなくなってしまいました。
明天的會面不得不取消了,給您帶來不便我感到非常的抱歉。
申し訳ありませんが弊社の都合により不可能となりました。
很抱歉,由於我們公司的原因不得不失約了。
大変ご迷惑をおかけいたしますが、倒産のためアポイントをキャンセルせざるを得なくなってしまいました。
由於我們破產了,不得不取消這次約會,真是給您添麻煩了。
すみませんが、次の月曜日に予定していたミーティングに、私の個人的な仕事の都合のため行けなくなりました。
非常抱歉,由於我個人的工作原因無法去參加下週一預計舉行的會議。
申し訳ありませんが、お約束を取り消さなくてはならないのです。
非常抱歉,我必須要取消我們的約定。
彼は今日病気のため不在です。
他今天生病了沒有來。
會議に出席出來ないんです。
我不能出席會議了。
予定をキャンセルして大変申し訳ありませんが、來週改めてお會いすることはできませんでしょうか。
非常抱歉取消了預約,我們能約到下週再見面麼?
せっかくの招待ですが、明日、急に出張することになってしまいました。
謝謝您的邀請,但我突然接到消息明天要出差。
對話篇:
A:こんにちは、ABC株式會社ですが。ご用件をお伺い致します。
A:您好,這裏是ABC株式會社,請問您有什麼事?
B:CNN株式會社の伊藤博文ですが。李部長をお願い致します。
B:我是CNN株式會社的伊藤博文,我想找下李部長。
A:あいにく、部長は外出中です。 よろしければご伝言を承ります。
A:非常不巧,部長出去了。方便的話,我可以將您的留言轉告給他。
B:申し訳ございませんが、急きょ不都合が生じ、お會いすることができなくなってしまいました。
B:非常抱歉,因為突然出現了急事,我無法按照約定時間去見他了。
A:わかりました。問題ありません。お知らせくださりどうもありがとうございます。
A:好的,沒問題。感謝您的告知。
B:ありがとうございます。又のご連絡をお待ち致しております。
B:謝謝您,我等待之後的聯繫。