當前位置

首頁 > 語言學習 > 意語學習 > 意大利方言知多少?

意大利方言知多少?

推薦人: 來源: 閲讀: 3.07W 次

導語:和天朝一樣,意大利這片土地上也存在着很多方言,這次小編主要圍繞着意大利五大方言來介紹,希望大家看完之後對它們有更加清楚的認識,從而進一步明白如今的標準意大利語是怎樣形成的?

意大利方言知多少?

Ritratto di famiglia 意語全家福

Da sinistra a destra vediamo從左到右我們看到的是:
– Mediano (detto anche Laziale-umbro-marchigiano), il cugino dell'Italiano.
中部方言(廣泛存在於拉齊奧-翁布里亞-馬爾凱大區內),意大利語的表弟

– Toscano, il fratello dell'italiano
托斯卡納地區方言,意大利語的親兄弟

– l'italiano con i suoi figli Italiani Regionali
意大利語和它各大區的孩子們

– Fiorentino, fratello gemello dell'Italiano
佛羅倫薩方言,意大利語的雙胞胎兄弟

– Corso, il fratellastro dell'italiano
科西嘉語,意大利語的繼兄

接下來我們逐一來了解一下這幾門方言:

1. Dialetto fiorentino 佛羅倫薩方言

Non è un mistero che l'italiano (antico e moderno) sia legato in modo profondo al volgare fiorentino, che già dal Medioevo ebbe una ricca letteratura, che nel giro di qualche secolo divenne il modello letterario a cui si riferì tutti i letterati della Penisola.
眾所周知意大利語自古到今都和佛羅倫薩方言息息相關,從中世紀起用佛羅倫薩方言創作的文獻作品穿越幾個世紀,影響並形成了整個半島的文學框架。

Possiamo dunque dire che italiano e fiorentino sono termini equivalenti?
這樣的話我們可以説意大利語和佛羅倫薩方言是完全一樣的嗎?

No!
當然不是!

Infatti nell'italiano "standard" mancano molte delle evoluzioni presenti nel fiorentino moderno:
事實上,在現在的佛羅倫薩方言中的很多東西在標準意語中都是沒有的。

—la gorgia (cioè la spirantizzazione delle p, t, c intervocaliche),
喉音(即夾雜在元音中的 p, t, c的摩擦音)

—la riduzione del dittongo uò (in italiano si dice uomo, nuovo, in fiorentino invece òmo, òvo),
雙元音uò的縮寫(在意語中的uomo, nuovo, 在佛羅倫薩方言中則是òmo, òvo),

—lo "strascicamento" di c, g dolci (in fiorentino si dice bascio, crosce, sgènte).
濁音c,g要拉長音調(在佛羅倫薩方言中,人們都讀bascio, crosce, sgènte)

Di conseguenza, si può dire che l'italiano ha conservato la pronuncia del fiorentino antico e ne ha espunto alcuni localismi. Oggigiorno, soprattutto nella città di Firenze, i due registri linguistici sono molto compenetrati tra di loro: l'italiano standard risente molto del fiorentino, e il dialetto si è andato via via italianizzandosi.
所以,我們可以説意大利語保留了舊時佛羅倫薩方言的發音,同時也去掉了一些地方發音。如今,尤其是在佛羅倫薩城,兩種語言相互滲透融合,標準的意大利語受到了佛羅倫薩方言的很多影響,佛羅倫薩方言本身也在逐漸地標準意語化。

2. Dialetti toscani 托斯卡納方言
Mentre l'italiano letterario e il dialetto della città di Firenze e dintorni andavano avanti per la loro strada, come si parlava nel resto della Toscana?
當書面意語和佛羅倫薩方言及其周邊在自己的道路上越走越遠的時候,托斯卡納大區其他地方的人們又在説着一門什麼樣的語言呢?

Semplice: continuarono a fiorire e a svilupparsi le altre varianti toscane, dirette continuatrici locali del latino e strettamente connesse al fiorentino. Sarebbe un errore, infatti, pensare che in Toscana si parli ovunque come a Firenze!
很簡單:托斯卡納其他地區的方言都在不斷蓬勃發展,期間受到拉丁語和佛羅倫薩方言的很多影響。這也造成了一個誤區,人們都以為托斯卡納人都講佛羅倫薩方言!

Ovviamente i dialetti toscani si assomigliano tutti, e sono tutti imparentati col fiorentino, ma presentano ciascuno delle proprie caratteristiche.
很明顯托斯卡納的方言都很相像,它們都受到佛羅倫薩方言的影響,但又保留了自己的特色。

Per esempio, non tutti i dialetti toscani hanno la gorgia fiorentina; in altri casi, essa è estremizzata al punto da far quasi scomparire le consonanti interessate dal fenomeno.
例如,不是所有托斯卡納方言都有佛羅倫薩的喉音,很多輔音都不這麼讀了。

Di norma è più facile riscontrare parlate toscane più genuine nelle aree più rurali e dalle persone più anziane. Una sorte comune, quindi, a quella di altri “dialetti”.
通常在鄉鎮或者老一輩人口中,才能聽到較純正的托斯卡納方言。同樣這些也出現在其他方言的發展過程中。

3. Lingua corsa 科西嘉語
Nel novero dei dialetti toscani va inserito anche il corso, che nelle sue diverse sottovarianti è parlato in Corsica, nella Sardegna settentrionale (Sassari e Gallura) e, un tempo, a Caprera. In particolare, le varianti parlate in Corsica risentono profondamente dell’antico contatto con la Toscana (specialmente Pisa).
科西嘉語也算是托斯卡納方言之一,科西嘉島、撒丁島北部(薩薩里和加盧拉)、卡普雷拉島的人們都説着這門語言。科西嘉語還殘留着舊時托斯卡納地區(尤其是比薩)方言的痕跡。

Il relativo isolamento dal modello fiorentino ha permesso la conservazione di alcuni tratti antichi, come la -u finale, o alcuni tratti grammaticali che possiamo riscontrare nel toscano antico e nelle parlate del Centrosud.
例如詞尾的-u,和其他語法,這些在古托斯卡納方言和中南地區方言中都可以找到。

Tuttavia, nonostante l’indubbia parentela del corso con il toscano (e dunque l’italiano), esso è ritenuto da molti una lingua a sé.
既然科西嘉語和托斯卡納方言同根同源,那麼為什麼還被當做是一門獨立的語言呢?

La ragione probabilmente è politica: per scoraggiare l’irredentismo italiano, le autorità francesi (in possesso dell’isola dal 1768) ridussero sempre più l’importanza della lingua italiana, togliendola dall’insegnamento scolastico in Corsica nel 1860.
原因關乎政治,為了打壓意大利民族統一主義,當時法國政府(從1768年起統治這個島嶼)儘可能削弱意語的普及,在1860年將意語撤出教學體系。

Difatti, al giorno d’oggi, il corso è considerato una delle lingue regionali di Francia: il movimento linguistico corso combatte da anni una battaglia molto importante per la dignità della propria parlata.
事實上,如今科西嘉語被公認為法國的一門方言:這場運動被賦予了捍衞語言自身價值的重要性。

Dal punto di vista linguistico, il corso attuale risente molto dell’influenza francese, sia nell’accento che nel lessico, che ha mutuato molte parole moderne dalla lingua ufficiale dello Stato.
從語言學角度看,現在的科西嘉語無論是從音調還是從詞彙上都受到了法語的影響,從中搬用了很多現代單詞

4. Dialetti dell’Italia centrale中部方言

Mentre al Nord e al Sud si parlano lingue diverse dall’italiano, e in Toscana una serie di dialetti strettamente legati a esso, cosa si parla nel resto dell’Italia centrale?
當南北兩方正在説着與意語完全不同的方言,托斯卡納的方言彼此聯繫,有個問題來了,意大利中部其他地方的人又在説着什麼話呢?

La questione non è di facile soluzione: è difficile definire come una lingua a sé stante.
這個問題並不容易回答:因為如何定義一門獨立的語言是有難度的。

Per i linguisti questo gruppo dialettale è noto come Mediano.
對於語言學家來説,這組方言中已知的就有Mediano。

Si tratta delle parlate delle Marche centrali (province di Ancona, Macerata, Fermo), dell’Umbria, dell’Abruzzo (zona dell’Aquila) e del Lazio (tranne la provincia di Frosinone e parte di quella di Latina).
包括了在馬爾凱大區(安科納、馬切拉塔、費爾莫所在的區)、翁布里亞大區、阿布魯佐大區(拉奎拉地區)和拉齊奧大區(除了弗羅西諾內市和拉蒂納市內部分地區)的方言。

Terre con una storia diversa da quella toscana, ma comunque molto legate a essa, anche dal punto di vista geografico. Se da una parte divergono dal modello fiorentino e dell’italiano standard (per evoluzione fonetica, per morfologia, per lessico), dall’altra spesso non se ne differenziano molto di più di quel che fanno gli altri dialetti toscani e il corso.
從地理學角度看,區域領土之間即使相距甚遠,還是和托斯卡納大區緊密相連的。或許有一部分和佛羅倫薩方言、標準意大利語有不同(例如語音、語法、詞彙),但是其他和托斯卡納方言和科西嘉語沒有太大區別。

5. Italiani regionali其他方言
Finora abbiamo parlato di varianti che, sebbene imparentate o condizionate dall’italiano, ne sono contemporanee, più o meno allo stesso livello delle altre lingue d’Italia.
迄今我們所討論過的語言,都受到了意語的影響,大都是同時期發展起來的,和意大利內其他語言大都處於同一水平。

Tuttavia sappiamo che con l’affermazione dell’italiano come lingua nazionale nel corso del Novecento, sono nate nuove forme di italiano: i famosi “italiani regionali”.
但是我們都知道,隨着十九世紀意大利語被認定為官方語言,意語的新形態因此誕生:即著名的“地方意語”

Questi, ancora più delle altre varianti che ho elencato, possono essere definiti a tutti gli effetti “dialetti dell’italiano”: infatti ne sono varianti locali in tutto e per tutto, perché non sono altro che il modo in cui l’italiano si è adattato a seconda del territorio.
這些比我們前面提及的方言涉及面更廣,受到的影響也是多方的。事實上,它們完全本土化了,紮根於當地環境。

A seconda della zona, scontrandosi o sostituendo le lingue locali, l’italiano ha acquisito diverse coloriture, che lo rendono diverso dalle altre varianti parlate in Italia, pur mantenendo un’origine comune. Il che non è molto diverso da quel che succede con l’inglese di Londra e quello di New York, con il francese di Parigi e quello di Marsiglia, con il tedesco di Berlino e quello di Bolzano.
在一些地區,意大利語與當地方言碰撞並融合,形成新氣象,同時又保持了源頭。那些意語正如在倫敦/紐約的英語,巴黎/馬賽的法語,柏林/博爾扎諾的德語,和標準意語並沒有什麼區別。

6.Attenzione注意
E’ vero che sia il napoletano che il siciliano sono lingue riconosciute dall’UNESCO e da altri enti linguistici internazionali.
的確,那不勒斯語和西西里語被聯合國教科文組織和其他國際語言機構所認可。

Ricapitolando, napoletano e siciliano
(1)non sono riconosciuti come Patrimonio dell’Umanità dell’UNESCO.
(2)sono riconosciuti dall’UNESCO come Lingue in Pericolo di Estinzione.

再次重申,那不勒斯語和西西里語
(1)並未被列為聯合國教科文組織的物質文化遺產
(2)它們被聯合國教科文組織列為瀕危語言

對此,小編還特地諮詢了一下語伴的看法

大家看完之後是不是感覺有所長進呢?在此只是作為一個小科普啦,畢竟學標準意語對小編來説都挺難的了:)