考研英語翻譯備考攻略
英語有五大技能:聽、説、讀、寫、譯。其中翻譯既考察了詞彙又考察了語法,是最能考察一個人英語水平的題型。下面是小編給大家分享的考研英語翻譯技巧,大家可以作為參考。
一、前肯後否結構
“more ... than ...”表示兩個事物的同一方面進行比較時,最基本意思是“比……多,比……更加”。但在具體語境中,在譯成漢語時,我們需要認真措辭,進行轉譯。
例如:I was more annoyed than worried when they did not come home.
他們沒有回家,與其説我擔心倒不如説我很惱火。
二、前否後肯結構
“less...than ...;not so much ...as ...”表示兩個事物的同一方面進行比較時,基本意思是“比……少;比……小”。但在具體語境中,在譯成漢語時,我們需要認真措辭,進行轉譯。
例如:John is less daring than quick-witted. 與其説約翰膽大,不如説他腦子靈活。
三、前後都肯定結構
“no less ...than (=not any less...than...) ...;as...as...”表示兩個事物的同一方面進行比較時,譯為:(前者)和(後者)一樣都……
例如:She is no less beautiful than her sister. 她和她姐姐一樣漂亮。
“no less ...than (=not any less...than...) ...;as...as...”表示同一事物的兩個方面進行比較時,譯為:既(前者)……又(後者)……
四、前後都否定結構
“no more ... than ...(=not any more...than)”表示兩個事物的同一方面進行比較時,譯為:(前者)和(後者)一樣都不……
例如:He is no better at swimming than I.他和我都不擅長游泳。
“no more ... than ...(=not any more...than)”表示同一事物的兩個方面進行比較時,譯為:既不(前者)……也不(後者)……;
例如:She is no more intelligent than beautiful.她既不聰明,也不漂亮。
以上就是考研英語翻譯技巧的分享,希望可以給大家學習帶來幫助。