俄語中的“走”只有ходить嗎?
你知道在俄語中除了ходить,還有多少種“走”嗎?
一起來學習一下不同的“走”吧~
1、ходить–идти 走
例:
ходить по улице 在街上走
Я каждый день хожу домой пешком. 我每天步行回家
2、гулять 散步、溜達
例:
гулять по аллее 在林蔭路上散步
гулять по коридору 在走廊裏踱來踱去
3、прогуляться 散步、閒遊、溜達(一陣)
例:
прогуляться по городу 在城裏溜達
Пойдём прогуляться! 我們去溜達溜達吧!
4、крадучись 悄悄地、偷偷地(走)
例:
крадучись подойти к дому 偷偷地走近房子
войти крадучись 悄悄地走進
5、ходить на цыпочках 躡手躡腳的走、踮腳走
例:
на цыпочках неслышно выйти из комнаты 躡手躡腳走出房間
Тихо поднялся и ушел на цыпочках. 他輕輕地站起來, 踮着腳走過去。
6、хромать 一瘸一拐的走、跛行
例:
Oн хромает на левую ногу. 他的左腿瘸了
На этой неделе я могу идти только хромой, потому что у меня сломана нога. 這周我只能跛腳走,因為我的腿摔傷了。
7、шататься 搖搖晃晃的走
例:
шататься от головокружения 由於頭暈而步子不穩
шататься на ногах 步履踉蹌
8、шагать 大步走、行進、邁過
+с кем-чем 與…步調一致;“與…齊頭並進
例:
шагать быстрыми шагами 快步前進
шагать вперëд к нашей цели 朝着我們的目標邁進
9、маршировать 正步走
例:
маршировать строевым шагом 踢正步
маршировать колонной 縱隊行進
10、идти с трудом 難走、步履蹣跚
例:
Выпал снег по пояс, так что идти было трудно. 下了一場沒腰深的大雪, 所以路很不好走。
тяжело ступать / еле передвигать ноги / идти с трудом / не держаться на ногах 步履蹣跚