【詞義辨析】之數不清的работать大盤點
無論在哪種語言中,形近詞、近義詞詞義辨析總是令人頭疼的,俄語也不例外。許多俄語單詞通過添加各種前綴搖身一變就讓人似曾相識但又不甚熟悉,今天我們就來看一看那些數不清的работать到底都是什麼意思,它們的詞義同在哪裏,又不同在哪裏。
1. выработать:生產出,製造出;養成;制定
2. переработать:加工,製造;消化,掌握;修改
3. заработать:開始工作;運轉;賺錢
注意:其動名詞заработок為“工資”之意
4. обработать:加工,精製,處理
5. проработать:工作(一段時間)
6. отработать:做完,做滿;做工償還;幹完活
7. поработать:幹一會兒
8. подработать:兼職
注意:其動名詞подработка為“副業收入、外快”之意
9. сработать:起作用
10. доработать:工作到某種程度或時間 ~до чего
11. разработать:研究,設計
注意:其動名詞разработка為“加工、制定、研究、開發”之意
12. заработаться:勞動、工作入迷了
注意:前綴за+原動詞+尾綴ся一般表示“……得入迷”之意
13. доработаться:工作得……(引起不好後果)~до чего
14. наработаться:做大量工作;工作夠了;工作得疲憊不堪
注意:前綴на+原動詞+尾綴ся一般表示“……夠了,……煩了”之意
小測試!
1. Мы … в лаборатории 3 часа, но не завершили эксперимент.
А. проработали B. переработали C. обработали D. заработали
2. – К сожалению, Ваш план работы неудачный, его придётся … .
А. выработать B. переработать C. заработать D. проработать
3. Несчастный крепостной, наконец, признался, каким образом он … этот доллар.
А. заработал B. проработал C. отработал D. поработал
答案:A B A