当前位置

首页 > 英语阅读 > 英语散文诗歌 > 关于著名英文诗朗诵精选

关于著名英文诗朗诵精选

推荐人: 来源: 阅读: 1.28W 次

英语诗歌对于提高提高学生的文化知识和综合素质,培养研究能力和创造能力有着十分重要的作用。本站小编整理了关于著名英文诗,欢迎阅读!

padding-bottom: 56.25%;">关于著名英文诗朗诵精选
  关于著名英文诗篇一

A Psalm of Life

Henry Wadsworth Longfellow

Tell me not in mournful numbers,

Life is but an empty dream!

for the soul is dead that slumbers,

And things are not what they seem.

Life is real! Life is earnest!

And the grave is not its goal;

Dust thou art, to dust returnest,

Was not spoken of the soul.

Not enjoyment, and not sorrow,

Is our destined end or way;

But to act, that each to-morrow

Find us farther than to-day.

Art is long, and Time is fleeting,

And our hearts, though stout and brave,

Still, like muffled drums, are beating

Fneral marches to the grave.

In the world's broad field of battle,

In the bivouac of Life,

Be not like dumb, driven cattlt!

Be a hero in the strife!

Thrust no future,howe'er pleasant!

Let the dead Past bury its dead!

Act-act in the living Present!

Heart within, and God o'erhead!

Lives of great men all remind us

We can make our lives sublime,

And , departing , leave behind us

Footprints on the sands of time;

Footprints that perhaps another,

Sailing o'er life's solemn main,

A forlorn and shipwrecked brother,

Seeing, shall take heart again.

Let us , then, be up and doing,

With a heart for any face;

Still achieving, still pursuing,

Learn to labour and to wait.

生之赞歌

亨利·瓦茨沃斯·朗费罗

莫唱伤感调:

梦幻是人生!

须知灵魂睡,

所见本非真。

生命真而诚!

坟墓非止境;

生死皆垢尘,

岂是指灵魂。

逸乐与忧伤,

均非天行健;

君子当自强,

翌日胜今天。

光阴似白驹,

学艺垂千秋;

雄心如闷鼓,

葬曲伴荒丘。

世界一战场,

人生一军营;

莫效牛马走,

奋发斯英雄!

莫信未来好,

过去任埋葬。

努力有生时,

心诚祈上苍!

伟人洵不朽,

我亦能看自强,

鸿爪留身后,

遗泽印时光。

或有飘零人,

苦海中浮沉,

睹我足印时,

衷心又振奋。

众生齐奋发,

顺逆不介意;

勤勉而戒躁,

探索又进龋

  关于著名英文诗篇二

Snowdrop

by Hartidy coleridge

Yes, punctual to the time, thou'er here again

As still thou art:--though frost or rain may vary

And icicles blockade the rockbird's aery

Or sluggish snow lie heavy on the plain

Yet thou, sweet child of hoary January

Art here to harbinger the laggard train

Of veral flower,of duteous missionary

Nor cold can blight ,nor fog thy pureness stain

Beneath the dripping eaves, or on the slope

Of cottage garden, whether marker'd or no

Thy meek head bends in undistinguish'd row

Blessing upon thee, gentle bud of hope

And nature bless the spot where thou dost grow

Young life from thy kindred snow

中文:

是呀,你准时地又来了

你呀仍然来,虽然风霜可能改变时节

那寒冰依然悬挂,阻挡了海鸟的归家

而白雪更行动迟缓地留在荒原

只有你呀,灰色一月的可人儿

美妙的做了春天伙伴的先锋

春天的花,你这尽职的传道人

没有寒冷可以枯萎你,

没有檐下的尘烟滴露污秽你的纯净

在原野的花园,没有做宣扬

温顺的你在敏润地低着头

祝福你,那文雅的希望花蕾

不管你在天地的任何地方,

开满着

不受任何污秽的影响。

  关于著名英文诗篇三

To the Nightingale致夜莺

Anne Finch安妮·芬奇

Exert thy voice,sweet harbinger of spring!

This moment is thy time to sing,

This moment I attend to praise

Andt set my numbers to thy lays.

Free as thine shall be my song,

As thy music, short or long.

Poets wild as thou were born

Pleasing best when unconfined,

When to please is least designed,

Soothing but their cares to rest.

Cares do still their thoughts molest,

And still the unhappy poet's breast,

Like thine,when best he sings,is placed against a thorn.

She begins. Let all be still!

Muse,thy promise now fulfil!

Sweet, oh sweet,still sweeter yet!

Can thy words such accents fit,

Canst thou syllables refine,

Melt a sense that shall retain

Still some spirit of the brain,

Till with sounds like these it join?

'Twill not be! then change thy note;

Let division shake thy throat.

Hark!Division now she tries;

Yet as far the Muse outflies.

Cease then,prithee,cease thy tune.

Trifler,wilt thou sing till June?

Till thy business all lies waste,

And the time of building's past!

Thus we poets that have speech,

Unlike what thy forests teach,

If a fluent vein be shown

That's transcendent to our own,

Criticize,reform,or preach,

Or censure what we cannot reach.

敞开嗓门吧,春天甜美的使者!

这是你歌唱的季节,

这是我赞美的时辰,

让我的音乐和着你的歌声。

我像你一样自由地歌唱,

像你的乐曲,有短也有长。

曾有诗人与你同样狂野,

杰作皆出于毫不拘谨、

毫无意念去取悦于人、

仅为抚慰自己的烦忧之时。

烦忧仍然困扰诗人的思绪,

诗人郁闷的胸膛,与你相似,

最佳时刻是被荆棘刺穿的时刻。

她开始歌唱。让万物倾听!

缪斯,把你的诺言履行!

甜美,啊甜美,越加甜美!

你的文字能否符合这样的韵味,

你的音节能否达到精炼升华,

将一种意念揉合熔化,

保留心智的神韵风貌,

直到它与这样的音乐共领风骚?

这不能实现!那就改变音律;

让你的嗓音分崩离析。

听吧!她尝试着破裂的嗓子;

此时缪斯已远离而去。

停止,我求你,暂停你的歌声。

无聊之徒,难道你想唱至六月份?

直到你的使命被完全废弃,

直到建造的季节完全远离!

我们诗人具有的语言能力,

不同于你们的森林之语,

如果有一种更流畅的乐曲

越出我们自己的音乐旋律,

我们就不会停止批评、革新、鼓吹,

或指责我们不能企及的东西。


看了“关于著名英文诗”的人还看了:

1.关于最著名的英文诗朗诵

2.著名英语诗歌朗诵精选

3.关于优秀英语诗歌朗诵精选

4.关于最经典的英文诗朗诵

5.著名英文诗歌朗诵精选