韩剧《太阳的后裔》在华掀收视狂潮
South Korean drama "Descendants of the Sun" has collected more than 200 million views on iQiyi, the Chinese streaming website said Tuesday.
中国热门流媒体网站爱奇艺周二表示,韩剧《太阳的后裔》在该网站的播放量已突破2亿次。The first four episodes have garnered a combined 280 million views as of Tuesday, the website, which holds the distributing rights in China, said.
这家在中国拥有播放权的网站表示,截至本周二,该剧前四集的播放量总计已经达到2亿8千万次。"Descendants of the Sun", the first Korean show to premiere simultaneously in South Korea and China, is a love story between an Army captain (Song Joong-ki) and a doctor (Song Hye-kyo) who find themselves in a fictional war-torn country called Uruk, where both try to save lives.
《太阳的后裔》是首部中韩同步首播的韩剧,讲述了一名部队大尉(宋仲基饰)与一名医生(宋慧乔饰)之间的爱情故事,他们发现自己身处一个战火纷飞的虚构国度"乌鲁克",在那里努力挽救生命。
"The show has become the talk of the town everywhere. Some shows even had live phone conversations with viewers to discuss its popularity," a Chinese entertainment official said.
一位中国娱乐部门的官方人员表示:“这一剧集已经成为整个城市的谈论热点。一些节目甚至还与观众进行了电话交谈,讨论了该剧的普及程度。”The ratings provided by both TNS Media Korea and AGB Nielson shows the K-drama earned over 20 percent in viewership rating for both the Seoul National Capital Area and nationwide.
韩国TNS Media和AGB Nielson提供的数据显示,该剧在全国和首尔地区都赢得了超过20%的收视率。To put things into perspective, a fifth of South Korea's population is 10 million people. Just a little over that number tuned in to watch the third episode of Descendants of the Sun.
从宏观的角度来看,韩国人口的五分之一大约是1000万人,而观看《太阳的后裔》第三集的观众人数比这一数字还要多一点点。