初学俄语,在俄留学,一定要看(1)
初学俄语,在俄留学,一定要看
01交际用语
1.1
-Здравствуйте! Тодор Янев, из Болгарии.
-Доьрый день! Меня зовут Бунина Ольга Петровна. Добро пожаловать в Москву!
-Очень приятно. Надеюсь, мы увидимся с вами на конгрессе.
-Несомненно. Ведь мы работаем в одной секции.
-Замечательно. Значит, до встречи на конгрессе!
-До свидания!
-您好,我叫托多尔.亚涅夫,从保加利亚来。
-您好,我叫布尼娜.奥丽加.彼得罗夫娜。欢迎您来莫斯科!
-很高兴。我希望能在代表大会上见到您。
-那是一定的,咱们要在一个组里工作。
-太好了!那么,大会上见!
-再见!
1.2
-Привет! Рад тебя видеть.
-Привет. Давно приехал ?
-Только вчера. К началу занятий.
-А где будешь жить ? В общежитии?
-Конечно . где же ещё?
-Ладно. В общежитии встретимся . Я живу в комнате 517. А ты ?
-У меня ещё нет комнаты . Я сам к тебе зайду.
-你好,见到你很高兴。
-你好,到了很久了吗?
-昨天刚到,开学前赶到了。
-你打算住在哪?住宿舍?
-当然,还能住哪呢?
-那好,咱们呆会儿宿舍见。我住517房间。你呢?
-我还没有房间,我去找你吧。
1.3
-Скажите, пожалуйста , где аудитория No 117 ?
-117? Я что-то не знаю такую.
-Это деканат.
-Ах , деканат! По этому коридору, с правой стороны.
-请问,117教室在哪?
-117?我好像不知道有这么个教室。
-这是系主任办公室。
-哦,系主任办公室啊!顺着这条走廊走,在右边。
1.4
-Повторите ,пожалуйста, ещё раз. Я не совсем понял.
-Сравните: Студент читал, Студентка читала. В чём различие?
-Студент- студент-ка , читал- читал-а.
-Совершенно верано. Значит, глагол имеет признак рода. Не так ли?
-Спасибо .Теперь понятно.
-请您再讲一遍,我完全没听懂。
-请您比较一下:Студент читал 和Студентка читала有什么区别?
-男生要用читал,女生要用читала。
-完全正确。也就是说动词有性的特征,不是吗?
-谢谢,现在明白了。
1.5
-Что значит выражение 《ни пуха , ни пера》?
-Это пожелание успеха. Дружеское или даже шутливое. Когда вам это сказали?
-Вчера. Перед экзаменом.
-Видите? Так принято говорить , если другу или знакомому предстоит трудное дело.
-“ни пуха , ни пера”是什么意思?
-这是祝愿成功的话。是友好的,甚至带有玩笑的性质。什么时候对您说的这句话?
-昨天考试之前。
-懂了吗?当朋友或是熟人要做一件难的事情的时候,就会这么说。