日本谚语:磯の鮑の片思い
磯の鮑の片思い
【読み】いそのあわびのかたおもい
【意味】磯の鮑の片思いとは、片思いをしゃれて言うことば。
意义:湖滨鲍鱼的单相思是指,单相思是一种玩笑。
【注釈】アワビはミミガイ科の巻き貝で、殻が二枚貝の片方だけのように見えることから、“片貝”の“片”と“片思い”の“片”をかけて言ったもの。
注释:鲍鱼是属于耳螺科的一种螺,因为外表看上去只有两片贝壳组成,所以“片貝”的“片”和单相思的单是一样的说法。
‘万葉集’に“伊勢の白水郎の朝な夕なかづくてふ鮑の独念(かたおもひ)にして(伊勢の海人が朝夕ごとに海に潜って取ってくるアワビのように私は片思いばかりしている)”という歌があるように、古くからあることわざ。単に“鮑の片思い”ともいう。
《万叶集》中有句唱“伊势的白水郎不论是清晨还是傍晚,鲍鱼都独自在水边恋慕着心上人(如同伊势的渔夫早晚入海摘螺一样,我也只能独自相思着心上人。)”“鮑の片思い”由此而来。
【出典】-
出处:无
【類義】-
同义词:无
【用例】“所詮彼は遠い世界の人、この恋はいつまで経っても磯の鮑の片思いだわ”
例句:归根结底他是在遥远的世界的人,我的这份恋慕终归是剃头挑子一头热。
本翻译为沪江日语原创,未经授权禁止转载。
相关阅读推荐:
日本谚语:浅瀬に仇波
日本谚语:朝に道を聞かば、夕べに死すとも可なり